La traduction épistémique : entre poésie et prose


First Edition

Epistemic translation is the translation that transmits knowledge. Its purpose is to convince the addressee of the appropriateness and the relevance of the statement. This is the third type of translation. Read More

La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre.

Philosophes, linguistes, philologues, historiens et littéraires réfléchissent ensemble sur les méthodes de traduire. Il s’agit de décloisonner les approches des traducteurs de domaines de savoir différents, et de fonder une approche commune, et cependant différente de toutes les autres qui sont basées sur le genre du texte à traduire. En effet, l’approche épistémique est issue de l’activité traduisante elle-même et de la mise en forme du sens (l’épistémique est analysé par opposition au pragmatique et au poétique).

Cet ouvrage s’adresse non seulement aux traducteurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux échanges interculturels à travers le temps, les langues, les philosophies et les domaines du savoir.


Paperback - In French 26.00 €
PDF (PDF) - In French 19.00 € DRM - None
Multi-item Pack (Paperback+PDF) - In French 29.00 €

Specifications


Publisher
Presses Universitaires du Septentrion
Edited by
Tatiana Milliaressi,
With
Antonio Balvet, Anzhela Dal, Valentin Decloquement, Claire Ellender, Xavier Gheerbrant, Armand Héroguel, Pénélope Houwenaghel, Alain Lernould, Spiros Macris, Tatiana Milliaressi, Anne-Lise Rey, Annie Risler, Philippe Sabot, Liliane Santos, Natalia Yakusheva,
Collection
Traductologie
ISSN
12721905
Language
French
Tags
epistemological, social science, traductology, translation
Publisher Category
Septentrion Catalog > Linguistics, traductology > Translation studies
Publisher Category
Bibliothèques > Bibliothèque Éducation, formation et communication
BISAC Subject Heading
LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES > LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abridged)
410 Linguistics
Onix Audience Codes
06 Professional and scholarly
CLIL (Version 2013-2019)
3147 Linguistique, Sciences du langage
Title First Published
13 March 2020
Original Publication
2020

Paperback


Publication Date
13 March 2020
ISBN-13
978-2-7574-3023-1
Extent
Main content page count : 358
Code
1937
Dimensions
16 x 24 x 2 cm
Weight
566 grams
List Price
26.00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

PDF


Publication Date
13 March 2020
ISBN-13
978-2-7574-3034-7
Illustrations
5 figures
Extent
Main content page count : 358
Code
1937P
Technical Protection ebook
None
List Price
19.00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Multi-item Pack


Product Content
Traduction épistémique : entre poésie et prose (Paperback) 9782757430231
Traduction épistémique : entre poésie et prose (PDF) 9782757430347
Product Detail
2
Publication Date
13 March 2020
ISBN-13
978-2-7574-3056-9
Illustrations
5 figures
Extent
Main content page count : 358
Code
1937L
Dimensions
16 x 24 x 2 cm
Weight
566 grams
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Book Preview


Contents


Introduction : Traduction épistémique et sciences humaines

Tatiana Milliaressi

 

Chapitre I. Traduction épistémique et sciences humaines

 

La traduction épistémique : structure argumentative et typologie des langues

Tatiana Milliaressi

 

Traductologie et sciences humaines

Spiros Macris

 

Chapitre II. Traduction épistémique des textes anciens

 

Avant de traduire : quel texte lire ? La question de la naissance du Monde dans le Timée de Platon

Alain Lernould

 

Traduire Empédocle, entre poésie et philosophie : comparaison de dix traductions en cinq langues (1838-2016)

Xavier Gheerbrant

 

Traduire l'atticisme : Comment adapter en français une langue artificielle ?

Valentin Decloquement

 

L'auto-traduction chez Leibniz : l’exemple de la structure argumentative de la Dynamique

Anne-Lise Rey

 

Chapitre III. Traduction épistémique des textes modernes

 

La structure informationnelle dans les textes en sciences humaines : exemple du russe et du français

Natalia Yakusheva

 

Épistémique / littéraire : la traduction du conditionnel (français-russe)

Anzhela Dal

 

Chapitre IV. Traduction comme transcréation poétique

 

Poïétique et politique de la traduction. Avec et d’après Wolfson

Philippe Sabot

 

Traduire la poésie signée

Pénélope Houwenaghel, Annie Risler

 

Les défis des défauts : comment traduire un défaut d’élocution en langue étrangère ?

Claire Ellender

 

Traduire des expressions idiomatiques (et des proverbes) : français, portugais, italien

Liliane Santos

 

Chapitre V. Outils du traducteur

 

Moors ou le regard d’un traducteur français sur un dictionnaire

Armand Héroguel

 

Métriques d’évaluation en Traduction Automatique : le sens et le style se laissent-ils mettre en équation ?

Antonio Balvet