In times of increasingly globalised criminal activities, this book investigates the discursive representations of crime and organised crime and looks at the translation of its complex definitions and notions from a multiple theoretical and methodological framework, encompassing studies in the field of linguistics, multimodal and discourse ...
Read More
Perspectives traductologiques et discursives
Giuditta Caliendo, Corinne Oster
What grammar should be taught to translators-to-be? Even though grammar is part of translation curricula, grammar teaching has been little discussed until now. The aim of this book is to fill the void by presenting studies by 16 specialists. They are divided in four themes reflecting four perspectives (translators, translation scholars, grammarians
Michel Berré, Béatrice Costa
The history of Translation Studies is full of striking comparisons used to describe bad translations. They range from the back of a tapestry to the sickly complexion of an invalid or to the image of a sinking ship – no matter what the image, these comparisons are used by translators to criticise their predecessors.
Lectures littéraires
Thomas Barège, Catherine Gravet
Translating can be playful, but can playful be translated? For translation experts, wordplay is the utmost challenge, whether it be a play on and with words (anagram, antanaclasis, pun, spoonerism, paronomasia...), a language play (portmanteau word, parodic subversion) or even a wordplay due to a language accident. This book provides a panorama...
Traduire le jeu de mots
Frédérique Brisset, Audrey Coussy
Translation is everywhere today and is essential to allow people and cultures to communicate. Yet, this activity goes back thousands of years and it has not always assumed the same form, nor have the stakes always been the same. The history of translation, which is part and parcel of the discipline called "translation studies", makes it possible to
De l'Égypte ancienne à Jérôme
Michel Ballard
The majority of recent linguistic studies about causality contrast its linguistic expression with the best known philosophical and scientific conceptions. Here the choice is to limit oneself strictly to the linguistic (hence pre-philosophical and pre-scientific) basis of the notion of cause.
Danièle Van de Velde
Elucidate the enigma of language fiction by determining its real criteria, after eliminating false beliefs - this is the goal of this book. Admittedly, the matter was closed for several decades, but closed on grounds that don't stand a linguistic-philosophical examination.
Essai de sémantique intégrée
Marta Krol
Despite the fact that translation plays a key role in news agencies' reporting of multilingual news, it has long been overlooked or simply ignored. This may be explained not only by journalists’ conceptions of the nature of translation, but also by the lack of contact between translation studies and communication studies.
Lucile Davier
The use of electronic corpora (or linguistic data banks) in translation and translation studies is more and more widespread.
Rudy Loock
This book provides a fine linguistic description of names referring to human beings in different ages of life (baby, child, etc.) and questions, along the way, how language conceptualizes facets constituting our identity (age, sex, occupation, ...).
Essai de sémantique nominale et aspectuelle
Angelina Aleksandrova
En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon ses propres termes, « une défense et illustration de l'art de traduire ». Il a su réaliser son projet avec une rigueur de démonstration peu commune, une documentation historique exemplaire et, par-dessus tout, une vision magistrale de la traduction.
Georges Mounin
L'aspect et la modalité sont deux catégories linguistiques complémentaires qui marquent, chacune à sa façon, l’évaluation subjective de la situation par le locuteur. Leurs expressions grammaticale ou lexicale varient d’une langue à l’autre. Si leur dimension syntaxique a fait l’objet de nombreuses études...
Tatiana Milliaressi, Svetlana Vogeleer
Dresser un état des recherches dans le domaine du « français » et de son enseignement, c'est le défi que relèvent vingt-trois chercheurs en littérature, sciences du langage et didactique du français, à travers cet hommage à André Petitjean, fondateur de la revue Pratiques, dont les travaux sont reconnus dans ces trois disciplines...
Les travaux Pratiques d'André Petitjean
Caroline Masseron, Jean-Marie Privat
Ce dictionnaire de termes et d'expressions du droit pénal des Pays-Bas et de Belgique donne une correspondance précise en droit pénal français. Bien plus qu'une simple série de transposition de locutions, des citations d’auteurs et d’articles de texte de loi viennent attester et compléter la traduction de termes. Avec près de 5 000 entrées et...
Dictionnaire néerlandais-français et français-néerlandais
Armand Héroguel
Les contributeurs de ce volume rendent compte, du point de vue de la réception comme de celui de la production, de ce que peut signifier "interpréter un dictionnaire" et abordent cette question sous trois angles, selon des modalités originales, voire...
Nathalie Gasiglia
Ce manuel est la présentation claire et didactique d'une méthode d’analyse des mécanismes qui sont à la base du fonctionnement du français. Il est original en ce qu’il propose une description intégrée du lexique, de la sémantique et de la syntaxe, ...
Approche sémantico-syntaxique du lexique
Gaston Gross
Les "nominalisations" (noms dérivés de verbes ou d'adjectifs) occupent une place importante dans l'analyse linguistique moderne, du fait des problèmes qu’elles posent à celle-ci. Si les études menées jusqu’ici, souvent sur l’anglais, ont tendu à ...
Rafael Marín, Florence Villoing
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l’effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au cœur de la compréhension et de la...
Interpréter/traduire
Christian Berner, Tatiana Milliaressi