Downloads

Traduire la criminalité

Perspectives traductologiques et discursives
First Edition

In times of increasingly globalised criminal activities, this book investigates the discursive representations of crime and organised crime and looks at the translation of its complex definitions and notions from a multiple theoretical and methodological framework, encompassing studies in the field of linguistics, multimodal and discourse ... Read More

Dans un contexte d'internationalisation croissante, la reconnaissance des systèmes criminels à l'échelle mondiale est un enjeu majeur de la lutte contre la criminalité. Cet ouvrage tente ainsi de remédier au peu d’attention qui a été accordé au rôle que joue la traduction dans les représentations discursives de la criminalité et vise à réfléchir sur la pratique des traducteurs et autres médiateurs du discours comme « passeurs de sens » dans ce cadre spécifique.
Les contributions de cet ouvrage étudient les représentations discursives de la criminalité et du crime organisé et examinent les problématiques liées à la traduction des définitions et des notions complexes qui lui sont associées en s’appuyant sur plusieurs cadres théoriques et méthodologiques : linguistique, analyse multimodale et analyse du discours, littérature, études cinématographiques et des médias, droit et jurilinguistique.


Paperback - In French 24.00 €
PDF (PDF) - In French 18.00 € DRM - None
Multi-item Pack (Paperback+PDF) - In French 27.00 €

Specifications


Publisher
Presses Universitaires du Septentrion
Edited by
Giuditta Caliendo, Corinne Oster,
With
Giuseppe Balirano, Hanaa Beldjerd, Frédérique Brisset, Giuditta Caliendo, Cathy Fourez, Armand Héroguel, Inge Lanslots, Fiona McCann, Corinne Oster, Paul Sambre, Giuseppina Scotto Di Carlo,
Collection
Traductologie
ISSN
12721905
Language
French
Publisher Category
Septentrion Catalog > Linguistics, traductology > Translation studies
Publisher Category
Bibliothèques > Bibliothèque Éducation, formation et communication
Publisher Category
Septentrion Catalog > Linguistics, traductology
BISAC Subject Heading
LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES > LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abridged)
410 Linguistics
Onix Audience Codes
06 Professional and scholarly
CLIL (Version 2013-2019)
3147 Linguistique, Sciences du langage
Title First Published
13 January 2020
Original Publication
2020

Paperback


Publication Date
13 January 2020
ISBN-13
978-2-7574-2954-9
Extent
Main content page count : 260
Code
1929
Dimensions
16 x 24 x 1.4 cm
Weight
434 grams
List Price
24.00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

PDF


Publication Date
13 January 2020
ISBN-13
978-2-7574-2969-3
Illustrations
14 illustrations, color/ 2 charts
Extent
Main content page count : 260
Code
1929P
Technical Protection ebook
None
List Price
18.00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Multi-item Pack


Product Content
Traduire la criminalité (Paperback) 9782757429549
Traduire la criminalité (PDF) 9782757429693
Product Detail
2
Publication Date
13 January 2020
ISBN-13
978-2-7574-2999-0
Extent
Main content page count : 260
Code
1929L
Dimensions
16 x 24 x 1.4 cm
Weight
434 grams
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Book Preview


Contents


Remerciements

Traductions

 

Introduction

La traduction était presque parfaite : défis traductologiques autour de la criminalité

Giuditta Caliendo & Corinne Oster

 

PREMIERE PARTIE

 

Présentation

Explorations littéraires : politiques de la traduction

Corinne Oster

 

Chapitre I

Traduire la « criminalité » : la question de l'idéologie dans Mon traître et My Traitor de Sorj Chalandon

Fiona McCann

 

Chapitre II

Quand les cadavres sont au placard : les récits du crime mexicains font-ils chou blanc dans les maisons d'édition françaises ?

Cathy Fourez

 

DEUXIEME PARTIE

 

Présentation

Explorations linguistiques, discursives et multimodales

Giuditta Caliendo

 

Chapitre III

La narcocultura en forme documentaire

Inge Lanslots

 

Chapitre IV

Traduction journalistique et analyse multimodale du discours : Mafia Capitale dans le quotidien De Standaard

Paul Sambre

 

TROISIEME PARTIE

 

Présentation

Explorations cinématographiques et traduction audiovisuelle

Corinne Oster

 

Chapitre V

Traduire la proxémie masculine dans la représentation du crime organisé napolitain : le « rendu » audiovisuel dans Gomorrah – The Series

Giuseppe Balirano

 

Chapitre VI

Crime syndiqué et cinéma : entre langue étrange et langue étrangère

Frédérique Brisset

 

QUATRIEME PARTIE

 

Présentation

Explorations des cadres européens et de la sphère juridique

Giuditta Caliendo

 

Chapitre VII

Définir et traduire les délits de type mafieux au sein de l’Union Européenne

Giuditta Caliendo & Giuseppina Scotto di Carlo

 

Chapitre VIII

Traduction et réponse judiciaire en matière de criminalité organisée

Hanaa Beldjerd & Armand Héroguel

 

Résumé des contributions

Les auteurs

Index