Les enjeux de la traduction dans les agences de presse

Les enjeux de la traduction dans les agences de presse


Traductologie

La traduction joue un rôle central dans la production d'information par les agences de presse et pourtant, elle est longtemps passée inaperçue. Est-ce dû à l'image que les journalistes ont de la traduction ? Traductologie et sciences de la communication entrent en dialogue pour répondre à cette question. Comment les agenciers participent-ils à la production d’information en plusieurs langues ? Quelles sont les conséquences des stratégies de traduction adoptées par les journalistes ? Par son enquête de terrain, cette étude ouvre la porte d’une agence mondiale, l’Agence France-Presse, et d’une agence nationale, l’Agence télégraphique suisse. Par son analyse discursive, elle illustre les conséquences d’une conception étroite de la traduction sur des dépêches d’agence consacrées à un problème public : l’interdiction des minarets en Suisse.

Titre Les enjeux de la traduction dans les agences de presse
Édition Première édition
Auteur Lucile Davier
Collection Traductologie
ISSN 12721905
Éditeur Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Classifications thématiques LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abrégé) 410 Linguistics
Public visé 06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013 ) 3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre 30 avril 2017
Support Livre broché
Nb de pages 362 p.
ISBN-10 2757415905
ISBN-13 978-2-7574-1590-0
GTIN13 (EAN13) 9782757415900
Référence 1727
Date de publication 30 avril 2017
Nombre de pages de contenu principal 362
Format 16 x 24 cm
Prix 28,00 €
 



Lille 1 Lille 2 Lille 3 Université du littoral, côte d'Opale Université Valenciennes Hainaut Cambrésis Université Catholique de Lille