« Toute cette histoire est un ramas de crimes, de folies, et de malheurs, parmi lesquels nous avons vu quelques vertus, quelques temps heureux, comme on découvre des habitations répandues, ça et là dans des déserts sauvages. » Le jugement par lequel Voltaire terminait son Essai sur les mœurs en 1756 paraît, à bien des égards, encore d'actualité. Les conflits civils et les conflits externes se succèdent, se croisent, posant toujours la question de leurs origines et de leur résolution.
Les contributions regroupées dans ce volume proposent un regard transhistorique large sur ce sujet. De la Grèce antique au Canada contemporain en passant par l'Europe d'Ancien Régime, les auteurs examinent la pérennité de certaines attitudes, l'évolution de certaines situations. Les États et sociétés réfléchissent sans cesse aux états de guerre et de paix, tant sur le plan des pratiques que de leur verbalisation, tant sur le plan national qu’international. La guerre se vit maintenant au quotidien, grâce entre autres à la force des nouveaux médias sociaux, qui, parfois, se substituent aux institutions politiques et judiciaires traditionnelles. Mais l’arrivée de ces nouvelles technologies dans nos vies ne peut changer brutalement nos façons de penser et d’agir – ce que les historiens appelaient les « mentalités » il y a peu de temps encore.
Les textes présentés par une équipe internationale de chercheurs offrent donc l’occasion de réfléchir, sur la base de la longue durée, sur une réalité d’aujourd’hui : comment faire pour revivre ensemble et revivre avec les autres aux lendemains de conflits de base ou de haute intensité.
Avant-propos
Introduction
L'Égypte ancienne
L'interprétation
La traduction
La Mésopotamie
L’Assyrie (Assur)
Sumer
Akkad
Traductions et filiations : intertextualité
La Grèce : absences et interdits
La notion de « barbare » : langues étrangères et traduction
Les exceptions : traduction et ouverture à l’autre
Activités connexes : oracles et philosophie du langage
L’époque ptolémaïque et la traduction des Septante
Ptolémée Ier Sôter (305-283 av. J.-C.) : l’héritage grec
Ptolémée II - Philadelphe (285-247 av. J.-C.) : la traduction des Septante
Ptolémée V (210-181 av. J.-C.) : la pierre de Rosette
Pergame et le parchemin
La traduction des Septante
Rome : les traductions à l’origine de la littérature latine
Les conquêtes militaires de Rome et la culture grecque
Les traductions à l’origine du premier théâtre latin
Les débuts de l’épopée : Homère en latin
Les débuts de l’historiographie romaine
Autres domaines
Une politique linguistique pragmatique et réaliste
Traducteurs et « traductologues » latins : de Cicéron à Boèce
Le « moment Cicéron » (106-43 av. J.-C.)
Rhéteurs et critiques littéraires
Traductions poétiques : Aratos de Soles – et les autres
Écrits philosophiques
Écrits scientifiques
Autres domaines
Premiers écrits chrétiens
Le christianisme, épicentre de traduction et de pouvoir
Le milieu d’origine
Les Évangiles et la naissance du christianisme
Le développement du christianisme
L’Empire romain aux IIIe et IVe siècles
Saint Jérôme (Stridon, Dalmatie, v. 347 - Bethléem 419/420)
Les années de formation
Le séjour en Orient et les premières traductions
Rome et les Évangiles (382-385)
L’Orient : autres traductions
Le conflit avec saint Augustin (394)
La lettre à Pammachius : De Optimo Genere Interpretandi (395/396)
La Vulgate (390-404)
Bibliographie
Auteur et contributeurs
Index des traducteurs et traductologues