La traduction épistémique : entre poésie et prose


Première édition

Livre broché - 26,00 €
PDF (PDF) - 19,00 € DRM - Aucun
Pack de titres multiples (Livre broché+PDF) - 29,00 €

Spécifications


Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Édité par
André Benhaïm, Michel Lantelme,
Collection
Traductologie
ISSN
12721905
Langue
français
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Linguistique, traductologie > Traductologie
Catégorie (éditeur)
Bibliothèques > Bibliothèque Éducation, formation et communication
BISAC Subject Heading
LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES > LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abrégé)
410 Linguistics
Code publique Onix
06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 )
3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre
2001
Date originale
2020

Livre broché


Date de publication
25 septembre 2018
ISBN-13
978-2-7574-2292-2
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 482
Code interne
1822
Format
16 x 24 x 2,7 cm
Poids
766 grammes
Prix
32,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

PDF


Date de publication
25 septembre 2018
ISBN-13
978-2-7574-2312-7
Illustrations
36 illustrations, couleur/ 29 illustrations, noir et blanc
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 482
Code interne
1822P
Protection technique e-livre
Aucun
Prix
24,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Pack de titres multiples


Contenu du produit
Machines. Magie. Médias (Livre broché) 9782757422922
Machines. Magie. Médias (PDF) 9782757423127
Details de produit
2
Date de publication
25 septembre 2018
ISBN-13
978-2-7574-2322-6
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 482
Code interne
1822L
Format
16 x 24 x 2,7 cm
Poids
766 grammes
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Sommaire


Introduction : Traduction épistémique et sciences humaines

Tatiana Milliaressi

 

Chapitre I. Traduction épistémique et sciences humaines

 

La traduction épistémique : structure argumentative et typologie des langues

Tatiana Milliaressi

 

Traductologie et sciences humaines

Spiros Macris

 

Chapitre II. Traduction épistémique des textes anciens

 

Avant de traduire : quel texte lire ? La question de la naissance du Monde dans le Timée de Platon

Alain Lernould

 

Traduire Empédocle, entre poésie et philosophie : comparaison de dix traductions en cinq langues (1838-2016)

Xavier Gheerbrant

 

Traduire l'atticisme : Comment adapter en français une langue artificielle ?

Valentin Decloquement

 

L'auto-traduction chez Leibniz : l’exemple de la structure argumentative de la Dynamique

Anne-Lise Rey

 

Chapitre III. Traduction épistémique des textes modernes

 

La structure informationnelle dans les textes en sciences humaines : exemple du russe et du français

Natalia Yakusheva

 

Épistémique / littéraire : la traduction du conditionnel (français-russe)

Anzhela Dal

 

Chapitre IV. Traduction comme transcréation poétique

 

Poïétique et politique de la traduction. Avec et d’après Wolfson

Philippe Sabot

 

Traduire la poésie signée

Pénélope Houwenaghel, Annie Risler

 

Les défis des défauts : comment traduire un défaut d’élocution en langue étrangère ?

Claire Ellender

 

Traduire des expressions idiomatiques (et des proverbes) : français, portugais, italien

Liliane Santos

 

Chapitre V. Outils du traducteur

 

Moors ou le regard d’un traducteur français sur un dictionnaire

Armand Héroguel

 

Métriques d’évaluation en Traduction Automatique : le sens et le style se laissent-ils mettre en équation ?

Antonio Balvet