Politique de l'indépendance

Formes et usages contemporains d'une technologie de gouvernement
Première édition

Banquier central européen conduisant la politique monétaire, juge constitutionnel tranchant les cas difficiles de la démocratie, agence de régulation organisant la protection des données numériques ou la prévention des risques sanitaires, ou encore déontologue veillant à la probité publique des dirigeants politiques : depuis les années 1990, nos démocraties sont de plus en plus habitées par des acteurs qui tirent leur légitimité de leur extériorité revendiquée, voire de leur critique des carences de la politique représentative des élus et des gouvernants.
Cet ouvrage interroge l'étonnante ubiquité sociale de ce registre de « l’indépendance » qui s’est imposé comme une technologie politique tout terrain. En s’appuyant sur des contributions tirées de la sociologie, du droit, et de la science politique, il propose tout à la fois un inventaire et un cadre d’analyse historique et comparé de cette politique de l’indépendance qui redéfinit aujourd’hui les acteurs, les types de compétence, mais aussi les conditions d’exercice du pouvoir dans nos démocraties.


Livre broché - 29,00 €
PDF (PDF) - 21,00 € DRM - Aucun
Pack de titres multiples (Livre broché+PDF) - 32,00 €

Spécifications


Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Édité par
Bastien François, Antoine Vauchez,
Avec
Maria Bigday, Isabelle Boucobza, Larbi Chouikha, Quentin Deforge, Nicolas Fischer, Clément Fontan, Bastien François, Éric Gobe, Stéphanie Hennette Vauchez, Sandrine Lefranc, Thomas Lépinay, Julien Louis, Martino Maggetti, Maïlys Mangin, Julien O’Miel, Cécile Robert, Antoine Vauchez,
Collection
Espaces politiques
ISSN
17643716
Langue
français
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Droit, sciences politiques > Sciences politiques
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Droit, sciences politiques
BISAC Subject Heading
POL000000 POLITICAL SCIENCE
Dewey (abrégé)
320 Political science
Code publique Onix
06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 )
3283 SCIENCES POLITIQUES
Date de première publication du titre
13 janvier 2020
Date originale
2020

Livre broché


Date de publication
23 mai 2019
ISBN-13
978-2-7574-2461-2
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 324
Code interne
1863
Format
16 x 24 x 1,8 cm
Poids
510 grammes
Prix
25,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Sommaire


Présentation
Frederique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn et Julie Loison-Charles

Introduction. Jeux de mots, humour et traduction
Jean-Marc Moura

 

Le jeu de mots, figure de style

Les jeux de mots dans la littérature pour la jeunesse : typologie des procédés de (ré)création lexicale et stratégies de traduction des créations ex nihilo
Cecile Poix

Le jeu des quatre réversibilités – traduire les acronymes dans les romans de Thomas Pynchon
Nicolas Froeliger

La traduction sous-titrée de l'anagramme au cinéma et à la télévision
Sabrina Baldo de Brebisson

A Poor Ear for a Pun. Retranslating Hamlet and Paronomastic Fetishism
Samuel Trainor

« Bien » ou « froid », traduire le son ou le sens ? Étude de la traduction de calembours chinois dans la pièce Cha guan de Lao She
Florence Xiangyun Zhang

La pierre et la monture : traduire le jeu de mots et autres pièces de résistance
Fabrice Antoine

 

Jeu de mots et jeu de scène

La traduction des jeux de mots de la comedia espagnole en français
Catherine Dumas

Textual Comicality and Creativity in Drama Translation (Spanish-English): a Diachronic Approach
Jorge Braga Riera

Jouer sur les mots et les noms : les traductions françaises de The Importance of Being Earnest d'Oscar Wilde
Xavier Giudicelli

Jeux de mots et ressorts comiques : les traductions françaises du Buffyverse
Audrey Canales

Translating Humorous Puns in Almodóvar’s Films. A Cognitive-Pragmatic Approach
Francisco Javier Diaz-Perez

 

Jeux de mots et jeux d’auteur : une poétique

Jeux de mots et jeux d’auteur : une poétique
Elsa Kammerer

Proust et l’à-peu-près
Emily Eells

Sounding the Essence of Sense and Sound: On Translating Playful and Poetic Prose
Tiffane Levick

Traduire le jeu de mots dans son rapport avec l’image dans Astérix
Catherine Delesse

Titres en jeu : humour et « traduisible poétique » dans la presse anglophone
Nathalie Vincent-Arnaud

 

Conclusion. The Study of Wordplay Translation: Some Insights, Questions and Challenges
Thorsten Schroter

 

Présentation des auteurs

Biographies des directeurs d’ouvrage

Remerciements