Du jeu dans la langue

Du jeu dans la langue

Traduire le jeu de mots


Traductologie

Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase…), jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : motvalise, détournement parodique…), voire jeu de mots involontaire dû aux accidents de langue. Cet ouvrage offre un panorama sur le sujet, utile aussi bien au traductologue qu’au comparatiste, au traducteur qu’à l’étudiant, à l’humoriste ou au simple curieux. Car le jeu de mots amuse et engendre équivoque et paradoxe, brouille les frontières et joue de la provocation, pour procurer un plaisir de lecture ou de spectature en se prêtant aux expérimentations langagières. Face à ces contraintes fortes, les traducteurs se piquent au jeu en toutes langues et offrent solutions, recours, stratagèmes, analysés ici dans de nombreux champs d’application : littérature, théâtre, cinéma, séries audiovisuelles, presse...

Titre Du jeu dans la langue
Sous-titre Traduire le jeu de mots
Édition Première édition
Avec Fabrice Antoine, Sabrina Baldo de Brébisson, Jorge Braga Riera, Frédérique Brisset, Audrey Canalès, Audrey Coussy, Catherine Delesse, Francisco Javier Díaz-Pérez, Catherine Dumas, Emily Eells, Nicolas Froeliger, Xavier Giudicelli, Ronald Jenn, Elsa Kammerer, Tiffane Levick, Julie Loison-Charles, Jean-Marc Moura, Cécile Poix, Thorsten Schröter, Samuel Trainor, Nathalie Vincent-Arnaud, Florence Xiangyun Zhang
Collection Traductologie
ISSN 12721905
Éditeur Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Classifications thématiques LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abrégé) 410 Linguistics
Public visé 06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 ) 3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre 23 mai 2019
Support Livre broché
Nb de pages 324 p.
ISBN-10 2757424610
ISBN-13 978-2-7574-2461-2
GTIN13 (EAN13) 9782757424612
Référence 1863
Date de publication 23 mai 2019
Nombre de pages de contenu principal 324
Format 16 x 24 x 1,8 cm
Poids 510 gr
Prix 25,00 €
 
Frédérique Brisset

Frédérique Brisset est agrégée d'anglais et docteure en études anglophones, spécialité traduction, de l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3. Maître de conférences en traduction et traductologie au département d’anglais de l’Université de Lille SHS, elle est spécialiste de traduction audiovisuelle ; ses recherches et publications se consacrent à la traductologie, la traduction audiovisuelle, le cinéma américain, au sein de la problématique plus générale de l’herméneutique de la réception.







Lille 1 Lille 2 Lille 3 Université du littoral, côte d'Opale Université Valenciennes Hainaut Cambrésis Université Catholique de Lille