Médias et Territoires

L'espace public entre communication et imaginaire territorial
Première édition

Comment se tissent les liens entre médias et territoires ? Comment les médias contribuent-ils à la production d' « imaginaires territoriaux » ? En quoi les discours médiatiques façonnent-ils des représentations spatiales et entretiennent-ils des rapports (pragmatiques, affectifs, historiques, fantasmés…) aux lieux dont ils parlent, jouant ainsi... Lire la suite

Comment se tissent les liens entre médias et territoires ? Comment les médias contribuent-ils à la production d' « imaginaires territoriaux » ? En quoi les discours médiatiques façonnent-ils des représentations spatiales et entretiennent-ils des rapports (pragmatiques, affectifs, historiques, fantasmés…) aux lieux dont ils parlent, jouant ainsi un rôle de médiation essentiel ? Quelle part les politiques et stratégies des collectivités territoriales relatives à l’espace public local prennent-elles dans la structuration de ces imaginaires ?
Ces questions sont traitées, ici, sous l’angle des permanences et des diverses formes de continuités que les pages du journal, les émissions de télévision, les rubriques des sites proposent – à travers textes, photographies, vidéos… – des lieux représentés. Elles sont également abordées à partir des mutations importantes que des modèles informationnels émergents impulsent en matière de mise en visibilité et de valorisation territoriales.
Il s’agira, par ailleurs, d’envisager la question de la gestion, par les institutions locales, de ces productions symboliques que sont les identités territoriales, dans un contexte où les formes de l’engagement public et les logiques de communication institutionnelle sont, elles-mêmes, en constante mutation.
Cet ouvrage s’adresse aux chercheurs et étudiants en sciences de l’information et de la communication, en sciences politiques et en géographie mais aussi en histoire, en sociologie et en anthropologie ainsi qu’aux professionnels intéressés par la question du rapport entre communication et territoires.


Livre broché - 24,00 €
PDF (PDF) - 18,00 € DRM - Aucun
ePub (EPUB) - - Momentanément indisponible
Pack de titres multiples - 27,00 €

Spécifications


Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Édité par
Jacques Noyer, Isabelle Paillart, Bruno Raoul,
Avec
Benoît Berthou, Gersende Blanchard, Franck Bousquet, Hélène Cardy, Pierre Champollion, Christelle Fourrier, Simon Gadras, Dominique Pagès, Anne Piponnier, Jean-Michel Rampon, Nikos Smyrnaios,
Collection
Information - Communication
ISSN
19603509
Langue
français
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Éducation, psychologie > Information, communication
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Éducation, psychologie
BISAC Subject Heading
LAN004000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies
Code publique Onix
05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 )
3157 Sciences de l'information et de la communication
Date de première publication du titre
28 novembre 2013
Subject Scheme Identifier Code
Classification thématique Thema: Etudes des moyens de communication

Paperback


Date de publication
02 novembre 2016
ISBN-13
978-2-7574-1391-3
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 262
Code interne
1688
Format
16 x 24 x 1,4 cm
Poids
424 grammes
Prix
26,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

PDF


Date de publication
05 décembre 2016
ISBN-13
978-2-7574-1557-3
Illustrations
15 tableaux/ 47 graphiques/ 22 illustrations, couleur
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 262
Code interne
1688P
Protection technique e-livre
Aucun
Prix
19,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Sommaire


Introduction

Partie I. 
De la linguistique à la traductologie de corpus : définitions

Chapitre 1. La linguistique de corpus
1. Qu'est-ce qu'un corpus ?
2. Une approche de la langue par les données
3. L’approche corpus-based et l’approche corpus-driven
4. Le développement et la montée en puissance des corpus
5. Conclusion

Chapitre 2. La traductologie
1. Une discipline encore toute jeune
2. Traductologie « pure » et traductologie « appliquée »
3. Conclusion

Chapitre 3. La traductologie de corpus
1. Définition
2. Baker (1993) : l’article fondateur
3. Quels enjeux pour quelle (r)évolution ?
4. Un regain d’intérêt pour la linguistique contrastive
5. Les corpus comme outils d’aide à la traduction : l’« autre » traductologie de corpus
6. Corpus et formation des traducteurs
7. Conclusion

Chapitre 4. Les différents types de corpus
1. Les corpus bruts et les corpus annotés
2. Les corpus monolingues
3. Les corpus multilingues
4. Les corpus officiels et les corpus « maison »
5. Les corpus comparables et parallèles
6. Les autres outils à base de corpus
7. Les corpus d’apprenants
8. Conclusion

Partie II. 
Exploitation des corpus comme outils de TAO et de recherche en traductologie

Chapitre 5. Les corpus comme outils de Traduction Assistée par Ordinateur
1. L’observation de la langue source
2. L’observation de la langue cible
3. Les différences inter-langagières
4. Les corpus parallèles comme sources d’inspiration
5. Questions d’ergonomie
6. Conclusion

Chapitre 6. Les corpus comme outils de recherche en traductologie
1. De l’observation à la théorie
2. Les différences intra-langagières entre langue originale et langue traduite
3. Les enjeux interprétatifs
4. Différences intra-langagières et qualité
5. Conclusion

Conclusion générale

Index
Références
Droits de reproduction