Résumé

L'affirmation selon laquelle, mis à part chez quelques opposants, on ne trouverait aucune image du mur de Berlin dans l’œuvre des artistes est-allemands est loin d’être exacte. L’interdiction de le photographier ou de le représenter picturalement, decrétée par les autorités, explique que toutes ces œuvres, ne trouvant pas leur place dans les expositions, soient restées le plus souvent à l’abri des regards dans les ateliers d’artistes. Les 43 illustrations qui figurent dans le présent article prouvent qu’il a existé à l’Est de nombreuses toiles ou gravures ayant pour thème le mur, l’enfermement ou l’envie de fuir.

Summary

It is often believed that, apart from a few opponents, no East German artist painted or represented the Berin Wall: this is far from being the case. The ban decreed by the Authorities either to photograph or paint it  accounts for the fact that all these works, which could not be exhibited, remained, most of the time, out of sight in the artists' studios. The 43 illustrations which appear in the present article prove that there existed in East Germany numerous paintings or engravings having either the Wall, confinement or the desire to escape as themes.

Zusammenfassung

Die Behauptung, nach der, außer bei einigen Opponenten, kein Bild der Berliner Mauer im Werke ostdeutscher Künstler zu finden wäre, ist weit davon entfernt, richtig zu sein. Das von den Behörden erlassene Verbot, die Mauer zu fotografieren oder sie mit den Mitteln der Malerei darzustellen, liefert die Erklärung, warum all diese Werke, die in den Ausstellungen ja keinen Platz finden konnten, meistens den Blicken der Öffentlichkeit verborgen in den Künstlerateliers geblieben sind. Die 43 Illustrationen in dem vorliegenden Artikel beweisen, dass es im Osten zahlreiche Gemälde bzw. Stiche zum Thema der Mauer, des Eingesperrtseins oder des Wunsches zu fliehen gegeben hat.