Résumé
Traducteur d'Eva Strittmatter en français, j'ai publié en 2011 un choix de ses poèmes, chez Cheyne, sous le titre Du silence je fais une chanson, et une deuxième anthologie de la même est actuellement en préparation aux éditions de l'Amandier. J’ai conscience de faire ainsi découvrir aux lecteurs francophones une poétesse très connue en son temps en RDA et aujourd’hui dans l’Allemagne unifiée. C’est cet événement littéraire et éditorial qui motive le présent dossier. Là-dessus, pour notre consternation, Eva Strittmatter s’est éteinte en janvier 2011. D’où l’oraison funèbre de Hermann Kant, ici traduite. Ayant séjourné en août 2010 à Berlin, je suis allé faire une sorte de pélerinage sur le lieu de vie singulier de la poétesse, un minuscule hameau perdu dans les forêts du Brandebourg. J’ai dû faire cette visite en son absence, car elle était déjà gravement malade. Cette incursion m’a inspiré un texte, que je livre ici sous le titre Schulzenhof. C’est aussi là-bas qu’Eva Strittmatter repose désormais, dans un cimetière quasiment familial.
Zusammenfassung
Als französischer Übersetzer von Eva Strittmatter habe ich 2011 eine Gedichtauswahl von ihr bei Cheyne unter dem Titel Du silence je fais une chanson veröffentlicht ; eine zweite Anthologie von ihr ist zur Zeit im Verlag de l’Amandier in Vorbereitung. Ich bin mir dabei bewusst, den französisch sprechenden Lesern, die kein Deutsch können, zu einer damals in der DDR, heute im vereinigten Deutschland sehr bekannten Dichterin zum ersten Mal Zugang zu verschaffen. Diesem literarisch-verlegerischen Ereignis ist das vorliegende Dossier zu verdanken. Dazu kommt, dass Eva Strittmatter zu unserem großen Leidwesen im Januar vergangenen Jahres aus dem Leben schied. Daher Hermann Kants Grabrede, die hier mit übersetzt worden ist. Da ich mich im August 2010 in Berlin aufhielt, habe ich eine Art Pilgerfahrt an den einzigartigen Lebensort der Dichterin, einen winzigen, in die brandenburgischen Wälder eingebetteten Weiler, unternommen. Diesen Besuch musste ich ihr aber, wenn ich so sagen darf, in ihrer Abwesenheit abstatten, denn sie war schon schwer krank. Dieser Einbruch wurde Anlass zu einem Text, den ich hier unter dem Titel Schulzenhof zum besten gebe. Dort ruht also auch nunmehr Eva Strittmatter in einem kleinen Waldfriedhof inmitten ihrer schon verstorbenen Angehörigen.