Du jeu dans la langue

Traduire le jeu de mots
Première édition

Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase…), jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : motvalise, détournement parodique…), voire jeu de mots involontaire.. Lire la suite

Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase…), jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : motvalise, détournement parodique…), voire jeu de mots involontaire dû aux accidents de langue. Cet ouvrage offre un panorama sur le sujet, utile aussi bien au traductologue qu’au comparatiste, au traducteur qu’à l’étudiant, à l’humoriste ou au simple curieux. Car le jeu de mots amuse et engendre équivoque et paradoxe, brouille les frontières et joue de la provocation, pour procurer un plaisir de lecture ou de spectature en se prêtant aux expérimentations langagières. Face à ces contraintes fortes, les traducteurs se piquent au jeu en toutes langues et offrent solutions, recours, stratagèmes, analysés ici dans de nombreux champs d’application : littérature, théâtre, cinéma, séries audiovisuelles, presse...


Livre broché - 25,00 €

Spécifications


Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Édité par
Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles,
Avec
Fabrice Antoine, Sabrina Baldo de Brébisson, Jorge Braga Riera, Frédérique Brisset, Audrey Canalès, Audrey Coussy, Catherine Delesse, Francisco Javier Díaz-Pérez, Catherine Dumas, Emily Eells, Nicolas Froeliger, Xavier Giudicelli, Ronald Jenn, Elsa Kammerer, Tiffane Levick, Julie Loison-Charles, Jean-Marc Moura, Cécile Poix, Thorsten Schröter, Samuel Trainor, Nathalie Vincent-Arnaud, Florence Xiangyun Zhang,
Collection
Traductologie
ISSN
12721905
Langue
français
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Linguistique, traductologie > Traductologie
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Linguistique, traductologie
BISAC Subject Heading
LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES > LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abrégé)
410 Linguistics
Code publique Onix
06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 )
3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre
23 mai 2019
Date originale
2019

Livre broché


Date de publication
01 janvier 2001
ISBN-13
978-2-85939-636-7
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 96
Code interne
679
Format
21 x 21 cm
Poids
213 grammes
Prix
15,24 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Sommaire


Préface
I. Brèves considérations sur quelques figures enceintes
II. Court essai sur quelques figures de la résistance à la perspective
III. Petit traité d'impassibilité
Notes
Bibliographie