|
|
|
Lexique 22 / Aspectualité et modalité lexicales
Lexique
L'aspect et la modalité sont deux catégories linguistiques complémentaires qui marquent, chacune à sa façon, l’évaluation subjective de la situation par le locuteur. Leurs expressions grammaticale ou lexicale varient d’une langue à l’autre. Si leur dimension syntaxique a fait l’objet de nombreuses études, leur dimension lexicale est souvent sous-estimée.
Spécialistes reconnus de la question, les auteurs de ce volume s’attachent à combler cette lacune. À partir de l’exemple de langues de types différents (français, anglais, latin, russe, serbe), ils réfléchissent sur l’interaction entre les niveaux lexical et grammatical, sur le rapport entre le sens aspectuel et le sens modal, sur la nature des évaluations aspectuelle et modale ainsi que sur les raisons de leurs mises en forme, lexicale ou grammaticale, dans chaque type de langue. Ces réflexions jettent une lumière nouvelle sur l’interaction entre le lexique et la grammaire dans les domaines de l’aspect et de la modalité.
|
Titre
Lexique 22 / Aspectualité et modalité lexicales
Édition
Première édition
Partie du titre
Numéro 22
Avec
Dany Amiot, Cécile Barbet, Laurent Gosselin, Tatiana Milliaressi, Walter de Mulder, Adeline Patard, Philippe Rothstein, Dejan Stosic, Danièle Van de Velde, Carl Vetters, Svetlana Vogeleer
ISSN
07567138
Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Marque d'éditeur
Lexique
BISAC Classifications thématiques
LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
LAN009000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics
Public visé
05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 )
3147 Linguistique, Sciences du langage
3151 Lexicologie, pragmatique lexicale, sémantique
Date de première publication du titre
16 juillet 2015
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: CB
93 Classification thématique Thema: CF
Support
Livre broché
Nb de pages
256 p.
ISBN-10
2-7574-1142-X
ISBN-13
978-2-7574-1142-1
GTIN13 (EAN13)
9782757411421
Référence
1607
Date de publication
16 juillet 2015
Nombre de pages de contenu principal 256
Format
14 x 24 cm
Tatiana Milliaressi
Tatiana Milliaressi est membre de l'UMR 8163 « Savoirs, textes, langage » et présidente de la Commission Aspectologique du Comité International des Slavistes. Ses publications liées à l’aspectologie sont consacrées aux approches typologique et contrastive de la temporalité.
Tatiana Milliaressi
Philosophie & linguistique
L'aspect et le temps sont des catégories universelles mais représentées dans chaque type de langues différemment. Ces catégories sont abordées à partir des idées qu’elles portent indépendamment des formes qu’elles peuvent prendre dans chaque langue. Cette approche constitue l’originalité principale de cet ouvrage qui donne un éclairage nouveau...
Traduction :
Édité par Tatiana Milliaressi
Philosophie & linguistique
L'aspect est une catégorie universelle dont la grammaticalisation est prototypiquement présentée par les langues slaves. Cependant, les langues non slaves encodent également l’information aspectuelle, grammaticalement et/ou lexicalement. La question se pose de savoir si la typologie des langues influence la typologie des aspects et s’il existe ...
Collaborations intellectuelles ou scientifiques :
Édité par Tatiana Milliaressi
Traductologie
La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre. Philosophes, linguistes, philologues...
Édité par Christian Berner, Tatiana Milliaressi
Philosophie & linguistique
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l’effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au cœur de la compréhension et de la...
Édité par Tatiana Milliaressi
Philosophie & linguistique
Ce recueil d'articles réexamine la place de la linguistique en traductologie alors que les deux domaines tendent à se séparer depuis quelque temps. Pour aborder ce problème, il convient de faire un bilan récent pour actualiser cette problématique. Le...
Édité par Tatiana Milliaressi
Traductologie
La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre. Philosophes, linguistes, philologues...
|
|