Las Representaciones del tiempo historico


Première édition

Édité par Jacqueline Covo

Ce volume étudie les stratégies et les signes par lesquels les créateurs affirment la temporalité et donnent à leurs oeuvres une dimension historique. Après une introduction théorique, les divers articles examinent cette question dans ses relations avec les genres narratif, théâtral, poétique et avec l'iconographie, et empruntent leurs exemples aux productions espagnoles, hispanoaméricaines et italiennes dans le cas du cinéma (28 articles dont 26 en langue espagnole).


Livre broché - Multilangue 21,34 €

Spécifications


Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Édité par
Jacqueline Covo,
Collection
UL3
ISSN
0248997X
Langue
espagnol, français
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Littératures > Lettres et littératures étrangères > Pays hispanophones et lusophones
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Littératures > Lettres et littératures étrangères
BISAC Subject Heading
HIS000000 HISTORY
Code publique Onix
05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 )
3377 HISTOIRE
Date de première publication du titre
01 janvier 1994
Subject Scheme Identifier Code
Classification thématique Thema: Histoire

Paperback


Date de publication
01 janvier 1996
ISBN-13
978-2-85939-502-5
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 160
Code interne
534
Format
16 x 24 cm
Poids
316 grammes
Prix
16,76 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Sommaire


AVERTISSEMENT
INTRODUCTION

PREMIERE PARTIE
LES SYSTEMES DE TRADUCTION AUTOMATIQUE

CHAPITRE PREMIER : Les divers systèmes
CHAPITRE II : Histoire d'un système de traduction automatique : SYSTRAN
CHAPITRE III : Evaluation et utilisation d'un système de traduction automatique : le cas de SYSTRAN

DEUXIEME PARTIE
QUESTIONS LINGUISTIQUES

INTRODUCTION
CHAPITRE PREMIER : La post-édition
CHAPITRE II : Typologie des erreurs
CHAPITRE III : Etude de cas

TROISIEME PARTIE
EPISTEMOLOGIE DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE

CHAPITRE PREMIER : La traduction automatique et les industries de la langue
CHAPITRE II : La traduction automatique et l'enseignement-recherche
CHAPITRE III : Traduction automatique et réflexions générales
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE