|
|
|
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Traductologie
La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre.
Philosophes, linguistes, philologues, historiens et littéraires réfléchissent ensemble sur les méthodes de traduire. Il s’agit de décloisonner les approches des traducteurs de domaines de savoir différents, et de fonder une approche commune, et cependant différente de toutes les autres qui sont basées sur le genre du texte à traduire. En effet, l’approche épistémique est issue de l’activité traduisante elle-même et de la mise en forme du sens (l’épistémique est analysé par opposition au pragmatique et au poétique).
Cet ouvrage s’adresse non seulement aux traducteurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux échanges interculturels à travers le temps, les langues, les philosophies et les domaines du savoir.
Titre
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Édition
Première édition
Avec
Antonio Balvet, Anzhela Dal, Valentin Decloquement, Claire Ellender, Xavier Gheerbrant, Armand Héroguel, Pénélope Houwenaghel, Alain Lernould, Spiros Macris, Tatiana Milliaressi, Anne-Lise Rey, Annie Risler, Philippe Sabot, Liliane Santos, Natalia Yakusheva
ISSN
12721905
Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Classifications thématiques
LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abrégé)
410 Linguistics
Public visé
06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 )
3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre
13 mars 2020
Support
Livre broché
Nb de pages
358 p.
ISBN-10
2757430238
ISBN-13
978-2-7574-3023-1
GTIN13 (EAN13)
9782757430231
Référence
1937
Date de publication
13 mars 2020
Nombre de pages de contenu principal 358
Format
16 x 24 x 2 cm
Poids
566 gr
Prix
26,00 €
Support
PDF
Nb de pages
358 p.
Details de produit
PDF
ISBN-10
2-7574-3034-3
ISBN-13
978-2-7574-3034-7
GTIN13 (EAN13)
9782757430347
Référence
1937P
Formats associés
Publication numérique basée sur (édition papier) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757430231
Date de publication
13 mars 2020
Publication
, France
Protection technique e-livre
Aucun
Nombre de pages de contenu principal 358
Prix
19,00 €
Support
Pack de titres multiples
Nb de pages
358 p.
Details de produit
2
ISBN-10
2-7574-3056-4
ISBN-13
978-2-7574-3056-9
GTIN13 (EAN13)
9782757430569
Référence
1937L
Formats associés
Publication numérique basée sur (édition papier) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757430231
Date de publication
13 mars 2020
Publication
, France
Nombre de pages de contenu principal 358
Format
16 x 24 x 2 cm
Poids
566 gr
Introduction : Traduction épistémique et sciences humaines
Tatiana Milliaressi
Chapitre I. Traduction épistémique et sciences humaines
La traduction épistémique : structure argumentative et typologie des langues
Tatiana Milliaressi
Traductologie et sciences humaines
Spiros Macris
Chapitre II. Traduction épistémique des textes anciens
Avant de traduire : quel texte lire ? La question de la naissance du Monde dans le Timée de Platon
Alain Lernould
Traduire Empédocle, entre poésie et philosophie : comparaison de dix traductions en cinq langues (1838-2016)
Xavier Gheerbrant
Traduire l'atticisme : Comment adapter en français une langue artificielle ?
Valentin Decloquement
L'auto-traduction chez Leibniz : l’exemple de la structure argumentative de la Dynamique
Anne-Lise Rey
Chapitre III. Traduction épistémique des textes modernes
La structure informationnelle dans les textes en sciences humaines : exemple du russe et du français
Natalia Yakusheva
Épistémique / littéraire : la traduction du conditionnel (français-russe)
Anzhela Dal
Chapitre IV. Traduction comme transcréation poétique
Poïétique et politique de la traduction. Avec et d’après Wolfson
Philippe Sabot
Traduire la poésie signée
Pénélope Houwenaghel, Annie Risler
Les défis des défauts : comment traduire un défaut d’élocution en langue étrangère ?
Claire Ellender
Traduire des expressions idiomatiques (et des proverbes) : français, portugais, italien
Liliane Santos
Chapitre V. Outils du traducteur
Moors ou le regard d’un traducteur français sur un dictionnaire
Armand Héroguel
Métriques d’évaluation en Traduction Automatique : le sens et le style se laissent-ils mettre en équation ?
Antonio Balvet
Philippe Sabot
Philippe Sabot est professeur de philosophie à l'Université de Lille, membre de l’UMR 8163 Savoirs, textes, langage, président du Centre Michel Foucault (depuis 2017). Spécialiste de philosophie française contemporaine, il a publié deux ouvrages autour des Mots et les choses (Lire Les Mots et les choses, 2de éd. 2014 ; Le Même et l’ordre. Michel Foucault et le savoir à l’âge classique, ENS éditions, 2015), a participé à l’édition des Œuvres de Michel Foucault dans la bibliothèque de la Pléiade (Gallimard, 2015) et participe actuellement à l’édition des cours et travaux de Foucault avant le Collège de France (Le Seuil/Gallimard). Dans ce cadre, il a réalisé l’édition critique d’un manuscrit de 1953-1954, Phénoménologie et psychologie (Le Seuil/Gallimard, 2021).
Catherine Larrère, Philippe Sabot
Transitions
Au début des années 2000, la notion d'Anthropocène a été avancée pour désigner une nouvelle époque de l’histoire de la Terre, marquée par les transformations profondes et irréversibles induites par les actions humaines sur l’environnement. C’est également au début des années 2000 que, pour caractériser les changements rendus nécessaires par les ...
Philippe Sabot
Problématiques philosophiques
Quel peut être l'intérêt, pour la philosophie et pour les philosophes, d'un texte surréaliste écrit à quatre mains (L'Immaculée Conception), d'une fiction érotique en forme de récit de rêve (Histoire de l'oeil), ou encore d'une...
Collaborations intellectuelles ou scientifiques :
Édité par Philippe Sabot
Philosophie
Foucault n'aimait pas les logiques de l’identité : celles-ci témoignent de l’assignation de nos discours aux figures de l’autorité ou de la vérité ; mais cette assignation pousse aussi sa prise au-delà de nos discours, jusque dans nos vies, alors vouées à décliner leur identité, à s’identifier à des formes de vie qui sont aussi des normes ...
Édité par Édouard Jolly, Philippe Sabot
Philosophie contemporaine
Tout au long de son œuvre, Michel Foucault n'a cessé d'interroger les formes et les dispositifs de pouvoir qui définissent, dans nos sociétés modernes, les modalités du contrôle social et de la production normative des individualités déviantes...
Édité par Philippe Sabot
Philosophie contemporaine
La pensée de Ludwig Feuerbach (1804-1872) occupe une position originale dans le champ de la réflexion philosophique. Son intérêt a souvent été ramené au rôle qu'elle a pu jouer dans la formation intellectuelle du « jeune Marx ». Il convient...
Édité par Raphaël Chappé, Anne Durand
Philosophie
Comment et pourquoi en est-on venu, au cours de la première moitié du XIXe siècle, en Allemagne, à considérer qu'il fallait réaliser la philosophie ?
Édité par Philippe Sabot
Philosophie
Foucault n'aimait pas les logiques de l’identité : celles-ci témoignent de l’assignation de nos discours aux figures de l’autorité ou de la vérité ; mais cette assignation pousse aussi sa prise au-delà de nos discours, jusque dans nos vies, alors vouées à décliner leur identité, à s’identifier à des formes de vie qui sont aussi des normes ...
Édité par Édouard Jolly, Philippe Sabot
Philosophie contemporaine
Tout au long de son œuvre, Michel Foucault n'a cessé d'interroger les formes et les dispositifs de pouvoir qui définissent, dans nos sociétés modernes, les modalités du contrôle social et de la production normative des individualités déviantes...
Édité par Dolorès Lyotard
Objet Numéro 69
«Je ne suis pas moderne », jetait Camus en manière de défi.C'est que le classicisme tragique de l'écrivain donna le vrai ton de notre modernité après...
L'irrationnel se définit moins qu'il ne se décline, en fonction de sa relation avec son autre, guère plus absolu: la raison. Quelques-uns de ses cas, quelques-unes de ses figures, qui amènent à remettre en cause des frontières trop franches, sont proposés ici. Comment comprendre l'ancrage persistant des physiciens Parménide et Empédocle dans les...
|
|