De Cicéron à Benjamin
Newsletters
Send
Print
Comment

De Cicéron à Benjamin

Traducteurs, traductions, réflexions


Étude de la traduction

Hommage à l'action des traducteurs à travers les siècles. Nous prenons aujourd'hui conscience de l'importance de la traduction dans le monde que ce soit au travers de l'activité des traducteurs et interprètes dans les institutions européennes et internationales ou du doublage et du sous-titrage cinématographiques, pour ne citer que deux exemples significatifs. Ce qui est moins connu du public, c'est la place de la traduction dans l'histoire de la société, de la culture et des langues. Sous cet angle, De Cicéron à Benjamin, en réunissant de façon chronologique et ordonnée un ensemble de témoignages ou d'études épars, peut se lire comme une initiation à l'histoire de la traduction. Mais il y a davantage ; ce que l'on constate, c'est que la traduction, par sa nature feuilletée (herméneutique, reformulation, quête d'équivalence, réécriture) génère des interrogations et donc des réflexions. Ce parcours de traduction, qui va de l'Antiquité à nos jours, est ponctué de prises de position théoriques sur la nature de la traduction et la manière de l'effectuer : saint Jérôme nous donne le premier traité de traductologie, le Moyen Âge recèle quelques textes et la Renaissance n'est pas en reste : Dolet et Du Bellay ne sont que des figures parmi d'autres ; le XVIIe siècle voit naître en France les premières études scientifiques sur corpus avec De Méziriac et Gaspar de Tende ; au XVIIIe siècle, l'Angleterre, avec le fameux traité de Tytler, n'a rien à leur envier. Toutes ces productions, dont certaines émanent de praticiens, s'inscrivent dans des situations conflictuelles qui se sont perpétuées et affinées jusqu'à nos jours. On ne perçoit véritablement la portée des antagonismes actuels dans le domaine de la traductologie qu'à la lumière de ce cheminement passé ; cet ouvrage demeure sans équivalent aujourd'hui.

Title De Cicéron à Benjamin
Subtitle Traducteurs, traductions, réflexions
Edition 2
Author Michel Ballard
ISSN 12424625
Publisher Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Subject Heading LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Audience 05 College/higher education
CLIL (Version 2013-2019) 3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
3147 Linguistique, Sciences du langage
Title First Published 22 June 2007
Subject Scheme Identifier Code      93 Thema subject category: CFP
Format Paperback
Nb of pages 304 p.
Edition Type New edition
ISBN-10 2859399852
ISBN-13 978-2-85939-985-6
GTIN13 (EAN13) 9782859399856
Reference no. 1030
Related Formats This Product replaces, or is new edition of this Related Product. GTIN-13 - (EAN 13) 9782859394813
Publication Date 22 June 2007
Main content page count 304
Dimensions 16 x 24 cm
Weight 503 gr
List Price 25.00 €
 
Michel Ballard

Michel Ballard
Antiquité et traduction
De l'Égypte ancienne à Jérôme
Traductologie
Translation is everywhere today and is essential to allow people and cultures to communicate. Yet, this activity goes back thousands of years and it has not always assumed the same form, nor have the stakes always been the same. The history of translation, which is part and parcel of the discipline called "translation studies", makes it possible to



Michel Ballard
La traduction de l'anglais
Théorie et pratique, Exercice de morphosyntaxe






Translation:





Contributions:

Edited by Michel Ballard, Lieven D'Hulst
UL3



Edited by Michel Ballard
Étude de la traduction



Edited by Michel Ballard
La traduction à l’université
Recherches et propositions didactiques
UL3



Edited by Michel Ballard
La traduction
De la théorie à la didactique
Linguistique



Edmond Cary
Linguistique



Edited by Tatiana Milliaressi
Philosophie & linguistique









Lille 1 Lille 2 Lille 3 Université du littoral, côte d'Opale Université Valenciennes Hainaut Cambrésis Université Catholique de Lille