|
|
|
Rendre accessible le théâtre étranger (XIXe-XXIe siècles)
Arts du spectacle - Théâtre
L'histoire du théâtre français aura longtemps été marquée par la certitude de sa suprématie sur les théâtres étrangers anciens ou contemporains, certitude renforcée par le succès européen des pièces parisiennes. Pourtant, du XIXe au XXIe siècle, la centralisation de la vie théâtrale autour du répertoire français a fini par céder la place à une véritable circulation internationale des propositions dramatiques. Comment ont donc pu être franchis les obstacles linguistiques, esthétiques ou idéologiques à l'import-export du théâtre d'un pays à l’autre ? Quelles stratégies ont permis de rendre accessibles à des spectateurs, toujours plus curieux de la diversité des langues et des cultures, des pièces venues d’ailleurs ? Les vingt-six contributions réunies ici interrogent le rôle des adaptations et traductions, celui des discours d’escorte, des passeurs et des institutions, tout en soulignant l’importance de la mise en scène dans cette conversion au théâtre étranger.
Titre
Rendre accessible le théâtre étranger (XIXe-XXIe siècles)
Édition
Première édition
Avec
Michał Bajer, Adrien Bessire, Marianne Bouchardon, Pauline Bouchet, Véronique Boutin, Célia Bussi, Isabelle Chemoul, Michelle Cheyne, Barbara T. Cooper, Françoise Court-Perez, Nancy Delhalle, André Deridder, Ève Duca, Samantha Faubert, Séverine Féron, Ariane Ferry, Audrey Giboux, Sylvie Humbert-Mougin, Tanel Lepsoo, Sophie Lucet, Françoise Quillet, Paola Ranzini, Marie Salgues, Ana Clara Santos, Stella Spriet, Jacques Téphany, Florence Xiangyun Zhang, Karl Zieger
ISSN
2257493X
Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Classifications thématiques
PER014000 PERFORMING ARTS / Business Aspects
PER011000 PERFORMING ARTS / Theater
PER011020 PERFORMING ARTS / Theater / History & Criticism
Dewey (abrégé)
700-799 Arts
790 Recreational & performing arts
791 Public performances
Public visé
06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 )
3667 ARTS ET BEAUX LIVRES
3690 Théâtre
Date de première publication du titre
10 mai 2017
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: AT
93 Classification thématique Thema: KNT
93 Classification thématique Thema: ATD
Support
Livre broché
Nb de pages
416 p.
ISBN-10
2757415875
ISBN-13
978-2-7574-1587-0
GTIN13 (EAN13)
9782757415870
Référence
1724
Date de publication
10 mai 2017
Nombre de pages de contenu principal 416
Format
16 x 24 x 2,4 cm
Poids
662 gr
Prix
32,00 €
Support
PDF
Nb de pages
416 p.
Details de produit
PDF
ISBN-10
2-7574-1683-9
ISBN-13
978-2-7574-1683-9
GTIN13 (EAN13)
9782757416839
Référence
1724P
Formats associés
Publication numérique basée sur (édition papier) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757415870
Date de publication
10 mai 2017
Publication
, France
Protection technique e-livre
Aucun
Nombre de pages de contenu principal 416
Illustrations
1 illustrations, noir et blanc
3 graphiques
Prix
24,00 €
Remerciements
Marianne Bouchardon, Ariane Ferry
Introduction
Marianne Bouchardon, Ariane Ferry
Traduire le théâtre étranger en France
La traduction de Calderón à la fin du XIXe siècle ou Le ciel peut attendre
Marie Salgues
L'accès à l'étrangeté : traductions, retraductions et adaptations en France de l’œuvre théâtrale de Ramón del Valle-Inclán (Espagne, 1866-1936)
Samantha Faubert
Les traductions françaises du théâtre de Luigi Pirandello
Ève Duca
Traduire le théâtre de Thomas Bernhard en français
Adrien Bessire
La Maison de thé à la recherche d’une restauration.
Étude de la traduction de la pièce chinoise de Lao She
Florence Xiangyun Zhang
Traduire et mettre en scène Shakespeare : le Hamlet de Daniel Mesguich (2011)
Stella Spriet
Formes et fonctions du discours critique
Les discours préfaciels des traducteurs, un révélateur de l’imaginaire des frontières littéraires : le cas des traductions françaises du répertoire germanique (1799-1914)
Audrey Giboux
Une critique militante : les stratégies de définition de la « modernité » dans les volumes italiens des Chefs-d’œuvre des Théâtres étrangers (1822-1823)
Paola Ranzini
Théophile Gautier et le théâtre étranger : le voyageur spectateur curieux et le feuilletoniste parisien
Françoise Court-Perez
De La Revue d’art dramatique à L’Art dramatique et musical au XXe siècle : la tentative pionnière de L’Annuaire international des artistes et des œuvres (1901-1904)
Sophie Lucet
Un classique inaccessible ?
Regards critiques sur la tragédie de Sénèque dans l’entre-deux-guerres
Sylvie Humbert-Mougin
Accueillir le théâtre étranger : institutions et passeurs
Castil-Blaze, traducteur et promoteur du théâtre lyrique étranger en France (1817-1857)
Séverine Féron
Programmer des spectacles en langue étrangère au Théâtre Royal du Parc (Bruxelles) de 1900 à 1914
André Deridder
Berta Zuckerkandl, « importatrice » du théâtre français des années 1920/30 sur les scènes viennoises
Karl Zieger
La Maison d’Europe et d’Orient, promoteure du théâtre contemporain d’Europe centrale et orientale
Véronique Boutin
Quand le théâtre étranger est francophone : diffusion(s) du théâtre québécois en France
Pauline Bouchet
Spectacles : mettre en scène le théâtre et l’opéra étrangers
Rendre accessible l’opéra chinois : traduire, mettre en scène
Françoise Quillet
En étrange pays, dans mon pays lui-même : Vilar et le théâtre étranger
Jacques Téphany
Ostermeier dans la Cour d’Honneur d’Avignon : un scandale qui n’a pas eu lieu
Nancy Delhalle
Dire et mettre en scène les textes polémiques d’Edward Bond, Peter Handke, Sarah Kane ou Hanokh Levin
Isabelle Chemoul
Représenter les comédies d’Eduardo De Filippo en France : pertes, compensations et apports
Célia Bussi
Le théâtre français hors de France (Pologne, USA, Portugal et Estonie)
La traduction de Corneille dans la Pologne de 1809.
Les problèmes du néoclassicisme dans Cynna de Ludwik Osiński
Michał Bajer
The Royal Box : adaptation américaine du Kean de Dumas au tournant du XXe siècle
Barbara T. Cooper
Le Kean italien et l’import-export dramatique
Michelle Cheyne
Le « Théâtre Français » à Lisbonne ou la promotion d’un répertoire national
Ana Clara Santos
Petite histoire de la réception du théâtre français en Estonie : le long périple des échecs
Tanel Lepsoo
Bibliographie
Index
Karl Zieger Professeur de Littérature comparée Université de Lille 3
Karl Zieger est professeur de littérature comparée à l'Université de Lille. Ses principaux domaines de recherche sont le naturalisme, les études de réception et les relations culturelles franco-autrichiennes.
Karl Zieger
Littératures
Arthur Schnitzler est aujourd'hui, en France, à côté de Hugo von Hofmannsthal et de Stefan Zweig l'un des écrivains autrichiens les plus connus. La réception française de son œuvre a été cependant partielle et mouvementée : alors que l'écrivain viennois..
Collaborations intellectuelles ou scientifiques :
Édité par Marc Lacheny, Karl Zieger
Édité par Aurélie Barjonet, Karl Zieger
Littératures
Après la Seconde Guerre mondiale, le bloc de l'Est n’oublie pas Zola, l’auteur de Germinal, l’intellectuel engagé ; il est vu comme un grand « défenseur de la vérité », et ce malgré les réticences de grandes figures marxistes, d’Engels à Lukács. L’analyse de la réception de cet auteur en URSS et au sein de sept démocraties populaires montre que ...
Édité par Fiona McIntosh-Varjabédian, Karl Zieger
Littératures
L'incendie de la cathédrale Notre-Dame de Paris en avril 2019 a fait renaître les polémiques sur la conservation du patrimoine architec¬tural. Le débat avait déjà fait rage, à la suite du romantisme, au XIXe siècle, ainsi qu'après les deux guerres mondiales, y compris parmi les écrivains. L'inscription de l’architecture dans le discours littéraire
Édité par Aurélie Barjonet, Karl Zieger
Littératures
Après la Seconde Guerre mondiale, le bloc de l'Est n’oublie pas Zola, l’auteur de Germinal, l’intellectuel engagé ; il est vu comme un grand « défenseur de la vérité », et ce malgré les réticences de grandes figures marxistes, d’Engels à Lukács. L’analyse de la réception de cet auteur en URSS et au sein de sept démocraties populaires montre que ...
Édité par Fiona McIntosh-Varjabédian, Karl Zieger
Littératures
L'incendie de la cathédrale Notre-Dame de Paris en avril 2019 a fait renaître les polémiques sur la conservation du patrimoine architec¬tural. Le débat avait déjà fait rage, à la suite du romantisme, au XIXe siècle, ainsi qu'après les deux guerres mondiales, y compris parmi les écrivains. L'inscription de l’architecture dans le discours littéraire
Édité par Florence de Chalonge
Roman 20-50, n° 40/décembre 2005
Marguerite Duras, L'Eté 80, Emily L., Yann Andréa Steiner. Pierre Bost, Annie Ernaux, Jean-Paul Goux, Monique Saint-Hélier, Arthur Schnitzler
|