En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon ses propres termes, « une défense et illustration de l'art de traduire ». Il a su réaliser son projet avec une rigueur de démonstration peu commune, une documentation historique exemplaire et, par-dessus tout, une vision magistrale de la traduction. Non seulement cette vision envisage tous les aspects fondamentaux de la traduction, mais elle réussit à faire converger différents points de vue vers la solution des problèmes : celui du philologue, de l’historien et du linguiste, comme celui des traducteurs eux-mêmes et celui des théoriciens de la traduction. « Il ne s’agit pas de démontrer que la traduction soit facile, ni toujours à tout coup possible et parfaite du premier coup. Ce serait déjà beau d’avoir combattu cette maladie qui paralyse les traducteurs eux-mêmes avant d’avoir commencé leur tâche : la conviction séculaire qu’ils entreprennent une tâche théoriquement impossible », écrivait l’auteur.
Cet ouvrage constitue une réédition d’un grand classique de la traductologie.
Nb of pages
110 p.
ISBN-10
2-7574-1153-5
ISBN-13
978-2-7574-1153-7
GTIN13 (EAN13)
9782757411537
Reference no.
1616
Related Formats
This Product replaces, or is new edition of this Related Product. GTIN-13 - (EAN 13) 9782859394592
Publication Date
28 January 2016
Main content page count 110
Dimensions
16 x 24 x 0.9 cm
Weight
197 gr
List Price
18.00 €