Presses Universitaires du Septentrion

https://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100943760
Revue des Sciences Humaines, n° 350/avril-juin 2023
Titre Revue des Sciences Humaines, n° 350/avril-juin 2023
Sous-titre Repenser la traduction
Édition Première édition
Avec Alenka Ambrož, Mădălina Guzun, Franziska Humphreys, Marcelo Jacques de Moraes, Kobus Marais, Antonino Mazzù, Yoshiko Suto, Angelo Vannini, Ginevra Martina Venier, Yijing Zhang
ISSN 00352195
Éditeur Presses Universitaires du Septentrion
Marque d'éditeur Revue des Sciences Humaines
BISAC Classifications thématiques LIT000000 LITERARY CRITICISM
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abrégé) 400 Language
800 Literature & rhetoric
Public visé 06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 ) 3146 Lettres et Sciences du langage
4027 Etudes littéraires générales et thématiques
Date de première publication du titre 22 mai 2023
 


Support Livre broché
Nb de pages 168 p.
ISBN-10 2757438603
ISBN-13 978-2-7574-3860-2
GTIN13 (EAN13) 9782757438602
Référence 2185
Date de publication 22 mai 2023
Nombre de pages de contenu principal 168
Format 16 x 24 x 1 cm
Poids 317 gr
Prix 29,00 €
 


Support PDF
Nb de pages 168 p.
Details de produit PDF
ISBN-10 2-7574-3864-6
ISBN-13 978-2-7574-3864-0
GTIN13 (EAN13) 9782757438640
Référence 2185P
Formats associés Publication numérique basée sur (édition papier) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757438602
Date de publication 22 mai 2023
Publication , France
Protection technique e-livre Aucun
Nombre de pages de contenu principal 168
Illustrations
4 illustrations, couleur
Prix 21,00 €
 


Support Pack de titres multiples
Nb de pages 168 p.
Details de produit 2
ISBN-10 2-7574-3868-9
ISBN-13 978-2-7574-3868-8
GTIN13 (EAN13) 9782757438688
Référence 2185L
Formats associés Publication numérique basée sur (édition papier) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757438602
Date de publication 22 mai 2023
Publication , France
Nombre de pages de contenu principal 168
Illustrations 4 Illustrations
Format 16 x 24 x 1 cm
Poids 317 gr
 

Description

En invitant à penser la traduction à la lumière des grands enjeux contemporains, ce numéro permet de mettre au jour les différentes philosophies du langage que draine toujours plus ou moins implicitement tout travail de traduction. Dans ce dossier où résonnent, en français, des voix différentes, issues d'aires géographiques et culturelles très diverses, la notion de traduction se révèle aussi comme dispositif capable d’interroger le réel de façon souvent productive et parfois innovante et, partant, comme outil politique à saisir.

Sommaire

 Avant-propos
Sacha Carlson, Angelo Vannini, Caroline Zekri

Introduction
Sacha Carlson, Angelo Vannini, Caroline Zekri

Traduire : du possible au transpossible. Pour une phénoménologie de la traduction
Antonino Mazzù

Compliquer la structure ? Sur un enjeu des paradigmes de la traduction
Ginevra Martina Venier

À propos de la thermodynamique de la traduction
Kobus Marais

Historicité et fictionnalité : la traduction des titres d'expositions internationales dans les musées japonais
Yoshiko Suto

À propos de la violence de la traduction
Marcelo Jacques de Moraes

L'histoire des idées au prisme de ses traductions. L'exemple de la Medientheorie (Heidegger/Foucault/Kittler)
Franziska Humphreys

Asymétrie et brisure de la traduction. Une réflexion à partir de la langue chez Martin Heidegger
Mădălina Guzun

La traduction est-elle la preuve de l’universalité d’une philosophie ?
Yijing Zhang

La traduction, l’éthique et l’imprévisible relation : repenser la traduction avec Édouard Glissant
Alenka Ambrož

Traduction comme hermeneuma ou comme relation. Réflexions sur un exemple de différence épistémique
Angelo Vannini