Lorsqu'en Pologne la folie dévastatrice des Nazis engloba dans une même haine la race juive et la race slave, transformant la terre de ce pays en reposoir de l'holocauste de toutes les races condamnées par une théorie absurde, combien y avait-il de poète parmi les millions de victimes? Ce recueil offre quelques brandons incandescents, échappés au brasier, qui continuent de brûler. La vie qui s'accroche, l'espoir malgré tout, tel est ce message de feu et de sang qui crie et hurle ici au nom de la beauté qu'on martyrise. Une moisson trop tôt fauchée que nous restitue en français une équipe de traducteurs attentifs à la préserver de l'oubli. Pour la première fois sont mises en parallèle l'expression des souffrances et des révoltes juives et polonaises.
Le choix des poèmes a été établi par:
-Stanislaw BERES -Jean-Marie DELMAIRE
Les poèmes polonais ont été traduits par:
-Janusz BARCZYNSKI -Daniel BEAUVOIS -Marie BOUVARD -Laurence DYEVRE -Edmond GOGOLEWSKI -Agnieszka GRUDZINSKA -Christophe JEZEWSKI -Slawomir KRUPA -Maryla LAURENT -Mylène MIHOUT -Dominique SILA-KHAN -Marek TOMASZEWSKI
Les poèmes hébreux et yiddish ont été traduits par:
-Jean-Marie DELMAIRE