Ce manuel pose les bases d'une pédagogie nouvelle de la version qui s'efforce de décrire et de justifier le passage d'une langue à l'autre en termes de linguistique comparée. Le présent volume offre, de manière systématique, un certain nombre de problèmes de traduction appartenant au domaine de la morphosyntaxe. L'ordre de présentation adopté est celui qui ressort de l'analyse de la phrase et des syntagmes en constituant immédiats. Les processus de traduction sont décrits et analysés en faisant appel aux principes de la grammaire transformationnelle. Chaque chapitre comporte un exposé théorique suivi de nombreux exercices divisés en trois catégories : phrases simples, phrases à caractère littéraire, phrases extraites de journaux ou de textes à caractère civilisationnsite. Avec son approche comparatiste, cet ouvrage vise à faire de l'entraînement à la version un exercice de réflexion et un moyen de prendre conscience des idiosyncrasies linguistiques.