Premier ouvrage de synthèse sur le rôle culturel de Boulogne-sur-Mer du début du XIXe siècle au début du XXe siècle, sur les réseaux que ses personnalités ont tissés entre elles, sur les liens que la ville a entretenus avec Paris et les grandes villes étrangères. Lire la suite
Peu de monographies portent sur le rôle culturel d'une ville moyenne en France au XIXe siècle. Notre propos n’est pas de nier la centralité parisienne ni de modifier les hiérarchies Paris-province, mais plutôt, en changeant d’observatoire, de mieux comprendre les liens savants au sein de l’hexagone, la construction des savoirs à travers les circulations d’hommes, d’idées et d’objets qui unissent la côte proche, le port de Boulogne-sur-Mer spécifiquement, à la capitale, de voir comment la province s’alimente des savoirs parisiens et vice-versa.
Au-delà des niveaux intra-local et translocal, la question se pose des relations avec les îles britanniques proches dans le façonnement de la spécificité culturelle boulonnaise. Dans le cadre d’une histoire connectée, se rendre à Boulogne-sur-Mer revient à rejoindre un milieu culturel certes secondaire, mais stratégique, à la jonction de liens suivis avec les capitales européennes que sont Paris, Londres et Bruxelles.
Introduction (V. F)
Introduction (V. A)
Réarnhrá
Abréviations
Faoistin Bhacach
Aithri bhréige, False Repentance, Faux repentir
Litir Fholamh, An Empty Letter, Lettre blanche
Goirnh-Racht Eile, Another Fit of Spleen, Un nouvel accès de spleen
Léargas, Insight, Intuition
Maithearnh, Forgiveness, Pardon
Fiafrai, Inquiry, Enquête
Fúinne, Of Us, De nous
Neambuiochas, Ingratitude, Ingratitude
Caisearbhán, Dandelion, Pissenlit
Someann, Fair Weather, Beau temps
Cónrai, Coffins, Cercueils
Suas Leat !, Up you go !, Monte donc !
Mar Nuacht, As news, Nouvelles
Le Cead na Gréine
D.H. Lawrence, D.H. Lawrence, D.H. Lawrence
Mionrnharbhna, Short Elegy, Élégie courte
Naomhú na hOibre, The Sanctification of Work, La sanctification du travail
Piotal, PetaI, Pétale
An tAnaman a Phóg an Corp, The Soul that Kissed the Body, L'âme qui embrassa
Béic, Shout, Le cri
Cinnalae na Gorta Bige, Small Famine Diary, Journal de la petite famine
Pietà, Pièta, Pietà
Laghdú, Diminishment, Réduction
Aisling, Aisling, Vision 76
Nuair is faide é an teidal..., When the title is longer , Quand le titre est plus long
Amhran Bréagach, Amhran Bréagach, Chant menteur
Iúdás Broinne, Judas the Beloved Disciple, Judas le disciple bien-aimé
Caitlin Maude, Catlin Maude, Caitlin Maude
Ceoltóir na nÉan, Birdsinger, Chanteur d'oiseaux
Meantán Mór, Great Tit, Mésange charbonnière
Tost Marbh, Dead Silence, Silence de mort
Nár mhéanar é, Wouldn't it be lovely, Si seulement
The Soul that Kissed the Body
Slioch, Slioch, Slioch
Finnscéal, Legend, Légende
Bratach, Flag, Drapeau
Sneachta i gCuach Airgid, Snow in a Silver Bowl, De la neige dans un gobelet d'argent
Ceol, Music, Musique
Aimsir Óg, Poetry Ireland Review, Inédits
Foghlaim, At Death's Door, À l'article de la mort
Máirtin ag Briseadh na gCloch, Máirtin Breaking Stones, Máirtin casse des pierres
Go Teach na Saoirse, Towards the House of Freedom, Vers la maison de la liberté