L'histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l’envers d’une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d’une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires ...
Lire la suite
Lectures littéraires
Thomas Barège, Catherine Gravet
Ödön von Horvath : études sur une œuvre dramatique au croisement de la rénovation du Volksstück et de thématiques actuelles et sur sa réception en France.
Ödön von Horvath : écriture dramatique, réécritures et traductions
Marc Lacheny, Karl Zieger
Échanges et transferts culturels entre la Roumanie et les pays germanophones de 1880 à nos jours
Raluca Dimian-Hergheligiu, Marc Lacheny