Adriana Şerban est enseignant-chercheur en traductologie à l'Université Montpellier 3, France, et membre de l’équipe EMMA (Études Montpelliéraines du Monde Anglophone, EA741)
Cet ouvrage présente une analyse critique des formes les plus importantes de traduction dans les médias audiovisuels (sous-titrage, doublage, surtitrage et traduction pour personnes ayant un handicap auditif ou visuel) sous l'angle de plusieurs disciplines : les études cinématographiques et culturelles, la traductologie et la psychologie cognitive.
Lire la suite
Jean-Marc Lavaur, Adriana Şerban