<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Presses universitaires du Septentrion</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260314</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782757416839</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Presses universitaires du Septentrion</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>1724P</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2757416839</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782757416839</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782757416839</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>DG</ProductForm>
	
	<EpubType>002</EpubType> 
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>2257493X</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Arts du spectacle - Théâtre</TitleText>
			
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Rendre accessible le théâtre étranger (XIXe-XXIe siècles)</TitleText>
		
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>27574100219690</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Marianne Bouchardon</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Bouchardon, Marianne</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Marianne</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Bouchardon</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Marianne Bouchardon, agrégée de Lettres modernes, maître de conférences en Littérature française, spécialiste du théâtre des XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; et XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècles, Université de Rouen-Normandie.&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Ariane Ferry</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Ferry, Ariane</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Ariane</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Ferry</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Ariane Ferry, ancienne élève de l'ENS, agrégée de Lettres modernes, maître de conférences HDR en Littérature comparée, Université de Rouen-Normandie.&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Michał Bajer</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Bajer, Michał</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Michał</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Bajer</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>4</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Adrien Bessire</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Bessire, Adrien</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Adrien</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Bessire</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>5</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Marianne Bouchardon</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Bouchardon, Marianne</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Marianne</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Bouchardon</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Marianne Bouchardon, agrégée de Lettres modernes, maître de conférences en Littérature française, spécialiste du théâtre des XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; et XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècles, Université de Rouen-Normandie.&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>6</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Pauline Bouchet</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Bouchet, Pauline</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Pauline</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Bouchet</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>7</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Véronique Boutin</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Boutin, Véronique</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Véronique</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Boutin</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>8</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Célia Bussi</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Bussi, Célia</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Célia</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Bussi</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>9</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Isabelle Chemoul</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Chemoul, Isabelle</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Isabelle</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Chemoul</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>10</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Michelle Cheyne</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Cheyne, Michelle</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Michelle</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Cheyne</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>11</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Barbara T. Cooper</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Cooper, Barbara T.</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Barbara T.</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Cooper</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>12</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Françoise Court-Perez</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Court-Perez, Françoise</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Françoise</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Court-Perez</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>13</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Nancy Delhalle</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Delhalle, Nancy</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Nancy</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Delhalle</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>14</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>André Deridder</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Deridder, André</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>André</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Deridder</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>15</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Ève Duca</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Duca, Ève</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Ève</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Duca</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>16</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Samantha Faubert</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Faubert, Samantha</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Samantha</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Faubert</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>17</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Séverine Féron</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Féron, Séverine</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Séverine</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Féron</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>18</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Ariane Ferry</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Ferry, Ariane</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Ariane</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Ferry</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Ariane Ferry, ancienne élève de l'ENS, agrégée de Lettres modernes, maître de conférences HDR en Littérature comparée, Université de Rouen-Normandie.&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>19</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Audrey Giboux</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Giboux, Audrey</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Audrey</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Giboux</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>20</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Sylvie Humbert-Mougin</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Humbert-Mougin, Sylvie</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Sylvie</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Humbert-Mougin</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>21</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Tanel Lepsoo</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Lepsoo, Tanel</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Tanel</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Lepsoo</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>22</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Sophie Lucet</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Lucet, Sophie</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Sophie</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Lucet</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>23</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Françoise Quillet</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Quillet, Françoise</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Françoise</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Quillet</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>24</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Paola Ranzini</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Ranzini, Paola</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Paola</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Ranzini</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>25</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Marie Salgues</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Salgues, Marie</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Marie</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Salgues</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>26</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Ana Clara Santos</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Santos, Ana Clara</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Ana Clara</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Santos</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>27</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Stella Spriet</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Spriet, Stella</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Stella</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Spriet</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>28</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Jacques Téphany</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Téphany, Jacques</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Jacques</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Téphany</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>29</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Florence Xiangyun Zhang</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Xiangyun Zhang, Florence</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Florence</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Xiangyun Zhang</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>30</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Karl Zieger</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Zieger, Karl</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Karl</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Zieger</KeyNames> 
		<ProfessionalAffiliation>
			
			<ProfessionalPosition>Professeur de Littérature comparée</ProfessionalPosition> 
			<Affiliation>Université de Lille 3</Affiliation>
		</ProfessionalAffiliation> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Karl Zieger est professeur de littérature comparée à l'Université de Lille. Ses principaux domaines de recherche sont le naturalisme, les études de réception et les relations culturelles franco-autrichiennes.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>416</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>416</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<Illustrations>
		<IllustrationType>01</IllustrationType>
		
		<Number>1</Number>
	</Illustrations>
	
	<Illustrations>
		<IllustrationType>18</IllustrationType>
		
		<Number>3</Number>
	</Illustrations>
	
	<BASICMainSubject>PER011000</BASICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3667</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>ARTS ET BEAUX LIVRES</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>PER011020</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>PER014000</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Arts</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Théâtre</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>3690</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Théâtre</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>AT</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>KNT</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>ATD</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;L'histoire du théâtre français aura longtemps été marquée par la certitude de sa suprématie sur les théâtres étrangers anciens ou contemporains, certitude renforcée par le succès européen des pièces parisiennes. Pourtant, du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; au XXI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, la centralisation de la vie théâtrale autour du répertoire français a fini par céder la place à une véritable circulation internationale des propositions dramatiques. Comment ont donc pu être franchis les obstacles linguistiques, esthétiques ou idéologiques à l'import-export du théâtre d'un pays à l’autre? Quelles stratégies ont permis de rendre accessibles à des spectateurs, toujours plus curieux de la diversité des langues et des cultures, des pièces venues d’ailleurs? Les vingt-six contributions réunies ici interrogent le rôle des adaptations et traductions, celui des discours d’escorte, des passeurs et des institutions, tout en soulignant l’importance de la mise en scène dans cette conversion au théâtre étranger.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;L'histoire du théâtre français aura longtemps été marquée par la certitude de sa suprématie sur les théâtres étrangers anciens ou contemporains, certitude renforcée par le succès européen des pièces parisiennes. Pourtant, du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; au XXI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, la centralisation de la vie théâtrale autour du répertoire français a fini par céder la place à une véritable circulation internationale des propositions dramatiques. Comment ont donc pu être franchis les obstacles linguistiques, esthétiques ou idéologiques à l'import-export du théâtre d'un pays à l’autre? Quelles stratégies ont permis de rendre accessibles à des spectateurs, toujours plus curieux de la diversité des langues et des cultures, des pièces venues d’ailleurs? Les vingt-six contributions réunies ici interrogent le rôle des adaptations et traductions, celui des discours d’escorte, des passeurs et des institutions, tout en soulignant l’importance de la mise en scène dans cette conversion au théâtre étranger.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">L'histoire du théâtre français aura longtemps été marquée par la certitude de sa suprématie sur les théâtres étrangers anciens ou contemporains, certitude renforcée par le succès européen des pièces parisiennes. Pourtant, du XIXe au XXIe siècle, la centralisation de la vie théâtrale autour du répertoire français a fini par céder la place à une...</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="eng">Throughout history, French theatre showed great confidence in its supremacy over foreign theatres - whether ancient or contemporary. Such a certainty was reinforced by the success of Parisian plays all over Europe.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;Remerciements&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Marianne Bouchardon, Ariane Ferry&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Introduction&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Marianne Bouchardon, Ariane Ferry&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Traduire le théâtre étranger en France&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
La traduction de Calderón à la fin du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;siècle ou Le ciel peut attendre&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Marie Salgues&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;L'accès à l'étrangeté: traductions, retraductions et adaptations en France de l’œuvre théâtrale de Ramón del Valle-Inclán (Espagne, 1866-1936)&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Samantha Faubert&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Les traductions françaises du théâtre de Luigi Pirandello&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Ève Duca&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Traduire le théâtre de Thomas Bernhard en français&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Adrien Bessire&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;em&gt;La Maison de thé&lt;/em&gt; à la recherche d’une restauration.&lt;br /&gt;
Étude de la traduction de la pièce chinoise de Lao She&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Florence Xiangyun Zhang&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Traduire et mettre en scène Shakespeare: le &lt;em&gt;Hamlet &lt;/em&gt;de Daniel Mesguich (2011)&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Stella Spriet&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Formes et fonctions du discours critique&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Les discours préfaciels des traducteurs, un révélateur de l’imaginaire des frontières littéraires: le cas des traductions françaises du répertoire germanique (1799-1914)&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Audrey Giboux&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Une critique militante: les stratégies de définition de la «modernité» dans les volumes italiens des &lt;em&gt;Chefs-d’œuvre des Théâtres étrangers&lt;/em&gt; (1822-1823)&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Paola Ranzini&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Théophile Gautier et le théâtre étranger: le voyageur spectateur curieux et le feuilletoniste parisien&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Françoise Court-Perez&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;De &lt;em&gt;La Revue d’art dramatique&lt;/em&gt; à &lt;em&gt;L’Art dramatique et musical au XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;siècle&lt;/em&gt;: la tentative pionnière de &lt;em&gt;L’Annuaire international des artistes et des œuvres (1901-1904)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Sophie Lucet&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Un classique inaccessible?&lt;br /&gt;
Regards critiques sur la tragédie de Sénèque dans l’entre-deux-guerres&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Sylvie Humbert-Mougin&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Accueillir le théâtre étranger: institutions et passeurs&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Castil-Blaze, traducteur et promoteur du théâtre lyrique étranger en France (1817-1857)&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Séverine Féron&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Programmer des spectacles en langue étrangère au Théâtre Royal du Parc (Bruxelles) de1900 à 1914&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;André Deridder&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Berta Zuckerkandl, «importatrice» du théâtre français des années 1920/30 sur les scènes viennoises&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Karl Zieger&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La Maison d’Europe et d’Orient, promoteure du théâtre contemporain d’Europe centrale et orientale&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Véronique Boutin&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Quand le théâtre étranger est francophone: diffusion(s) du théâtre québécois en France&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Pauline Bouchet&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Spectacles: mettre en scène le théâtre et l’opéra étrangers&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Rendre accessible l’opéra chinois: traduire, mettre en scène&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Françoise Quillet&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;En étrange pays, dans mon pays lui-même: Vilar et le théâtre étranger&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Jacques Téphany&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Ostermeier dans la Cour d’Honneur d’Avignon: un scandale qui n’a pas eu lieu&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Nancy Delhalle&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Dire et mettre en scène les textes polémiques d’Edward Bond, Peter Handke, Sarah Kane ou Hanokh Levin&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Isabelle Chemoul&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Représenter les comédies d’Eduardo DeFilippo en France: pertes, compensations et apports&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Célia Bussi&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le théâtre français hors de France (Pologne, USA, Portugal et Estonie)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
La traduction de Corneille dans la Pologne de 1809.&lt;br /&gt;
Les problèmes du néoclassicisme dans &lt;em&gt;Cynna &lt;/em&gt;de Ludwik Osiński&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Michał Bajer&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;em&gt;The Royal Box&lt;/em&gt;: adaptation américaine du &lt;em&gt;Kean &lt;/em&gt;de Dumas au tournant du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;siècle&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Barbara T. Cooper&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Le &lt;em&gt;Kean &lt;/em&gt;italien et l’import-export dramatique&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Michelle Cheyne&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Le «Théâtre Français» à Lisbonne ou la promotion d’un répertoire national&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Ana Clara Santos&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Petite histoire de la réception du théâtre français en Estonie: le long périple des échecs&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Tanel Lepsoo&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Bibliographie&lt;br /&gt;
Index&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Cette collection a pour ambition d'éclairer notre regard sur le théâtre contemporain par l'analyse des formes théâtrales actuelles et passées. L'accent est mis sur le lien entre théorie et pratique ainsi qu'entre processus de création et réception.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;Fondée en 2011 par Sophie Proust (Université de Lille), la collection est toujours dirigée par elle aujourd'hui.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Cette collection a pour ambition d'éclairer notre regard sur le théâtre contemporain par l’analyse des formes théâtrales actuelles et passées. L’accent est mis sur le lien entre théorie et pratique ainsi qu’entre processus de création et réception. Ceci permet de nourrir les lecteurs, lectrices, spectateurs et spectatrices que nous sommes pour mieux comprendre la démarche artistique d’un metteur ou d’une metteuse en scène, d’une équipe artistique, d’un auteur ou d’une autrice dans un héritage particulier. Dans son articulation entre théorie et pratique, le champ de recherche du théâtre laisse ici l’opportunité d’une approche pluridisciplinaire originale (historique, artistique, esthétique, philosophique, sociologique, économique, culturelle et juridique). &lt;em&gt;Defacto&lt;/em&gt;, la formation et la pratique des artistes, la construction de l’histoire du théâtre en considérant nécessairement le rôle des artistes femmes, les rapports à la censure, à l’archive, font ici l’objet d’une attention particulière. Ainsi, cette collection s’intéresse au théâtre comme construction d’une mémoire tant patrimoniale que matrimoniale. Elle offre une place importante au dialogue de spécialistes de domaines différents avec les acteurs de la scène théâtrale – qu’ils soient metteurs ou metteuses en scène, concepteurs.rices, auteur.rice.s, interprètes, administrateur.rice.s, technicien.ne.s, critiques ou universitaires – dans la mesure où ces approches croisées enrichissent notre connaissance du théâtre et de ses multiples pratiques dans le monde et à travers le temps.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>06</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100219690/images/3517fa423c73116f3f78c6cbaa5fe4ef/HIGHQ/9782757416839.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20170706</MediaFileDate>
	</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100219690/images/3517fa423c73116f3f78c6cbaa5fe4ef/THUMBNAIL/9782757416839.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20170706</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>08</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>02</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/persons/9908.gif</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>17</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://www.septentrion.com/fr/book/?GCOI=27574100219690</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<ImprintName>Presses Universitaires du Septentrion</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052865310012</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses Universitaires du Septentrion</PublisherName>
		
		<Website>
			<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
			<WebsiteDescription>www.septentrion.com/</WebsiteDescription>
			<WebsiteLink>http://www.septentrion.com/</WebsiteLink>
		</Website>
	</Publisher> 
	<CountryOfPublication>FR</CountryOfPublication> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20170510</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2017</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<RelatedProduct>
		<RelationCode>13</RelationCode>
		<ProductIdentifier>
			<ProductIDType>03</ProductIDType>
			<IDValue>9782757415870</IDValue>
		</ProductIdentifier>
		
	</RelatedProduct> <SupplyDetail>
				
				<SupplierName>Google</SupplierName>
				
				<SupplierRole>11</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceAmount>24.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<CountryCode>FR</CountryCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>22.75</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>1.25</TaxAmount1> 
				</Price>
				
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>01</PriceTypeCode> 
					<PriceAmount>24.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<Territory>WORLD</Territory> 
					<CountryExcluded>FR</CountryExcluded> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail>
			
			<SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>03</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>24.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<Territory>WORLD</Territory> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>22.75</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>1.25</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>