<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Presses universitaires du Septentrion</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260420</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782757400142</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Presses universitaires du Septentrion</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>1059</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2757400142</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782757400142</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782757400142</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>WW</ProductForm>
	
	<ContainedItem>
		
		<ProductForm>BC</ProductForm>
		<NumberOfPieces>1</NumberOfPieces>
	</ContainedItem>
	<ContainedItem>
		
		<ProductForm>AC</ProductForm>
		<NumberOfPieces>1</NumberOfPieces>
	</ContainedItem> 
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>02424762</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Irlande</TitleText>
			
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Poèmes</TitleText>
		
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>27574100990020</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Pearse Hutchinson</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Hutchinson, Pearse</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Pearse</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Hutchinson</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Pearse Hutchinson, né à Glasgow en 1927 de parents irlandais qui sont revenus s'établir en Irlande en 1932, il a vécu sa jeunesse dans ce pays, où il a commencé – au début des années 60 – à publier des poèmes en anglais, puis aussi, quelques années plus tard, en irlandais. Parallèlement, il a voyagé en Europe, où il a fait des séjours, parfois longs, au cours desquels il a pratiqué plusieurs langues, qui lui ont permis d’apprécier des poètes de diverses nationalités : il apprit ainsi, par exemple, le catalan et le galicien lors de pérégrinations en Espagne et d’un séjour à Barcelone. Sa poésie – écrite en anglais ou en irlandais – est à la fois ancrée en Irlande et enrichie de cet ailleurs qu’il aime. Elle chante l’humanité à travers son expérience, rend hommage aux rencontres qu’il a faites – poètes ou autres – et ne dédaigne pas de se montrer iconoclaste. Pearse Hutchinson a lui-même traduit certains de ses poèmes irlandais en anglais (c’est le cas pour quelques-uns inclus dans ce volume).&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Bernard Escarbelt</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Escarbelt, Bernard</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Bernard</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Escarbelt</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Bernard Escarbelt, professeur émérite à l'université Charles-de-Gaulle – Lille 3. Il est spécialiste de littérature et civilisation irlandaises. Il collabore à la revue Études irlandaises depuis la création de celle-ci dans les années 70. &lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Pádraig Ó Gormaile</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Ó Gormaile, Pádraig</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Pádraig</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Ó Gormaile</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Pádraig Ó Gormaile, Professor of French, Head of Department, NUI, Galway, Chevalier des Palmes académiques, membre correspondant de la Société d'Histoire littéraire de la France, membre fondateur de l’Association des amis de Jean Sulivan (Paris), Ollamh le Fraincis &amp; Ceann Roinne.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>eng</LanguageCode>
	</Language>
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language>
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>gle</LanguageCode>
	</Language> 
	<Language>
		<LanguageRole>02</LanguageRole>
		<LanguageCode>eng</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>138</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>138</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<BASICMainSubject>POE005020</BASICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3633</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Poésie</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectHeadingText>Irlande - poésie-traductions</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Lettres et littératures étrangères</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Pays anglophones, Irlande</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>DC</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;
	La sélection de poèmes présentée dans ce volume est constituée uniquement de poèmes en langue irlandaise; elle est proposée en version trilingue – l'original accompagné de la traduction anglaise et française par une équipe de traducteurs irlandais et français. Le volume est accompagné d'une lecture sur CD des poèmes dans leur version originale, par le poète lui-même. Ces textes en version trilingue, les notes, la triple introduction permettent au lecteur de mesurer le parcours de la traduction et d’entrer dans la multiplicité linguistique en même temps que dans l’unité thématique du texte. Contrairement à ce que pourrait laisser croire de prime abord la langue première des poèmes – langue qui remonte à la nuit des temps et qui est toujours parlée en Irlande aujourd’hui – les thèmes des poèmes de Pearse Hutchinson sont contemporains, actuels. Très variés, ils marient l’absence, la perte, les retrouvailles, le désarroi ou la communion au monde ; ils manient le lyrisme et l’incantation, l’émoi, l’emportement et l’humour, pourfendent volontiers les idées reçues, invoquent tantôt la banalité de l’existence, tantôt une sur-réalité qui confine à l’hallucination. Mais c’est sans doute une profonde humanité qui caractérise les poèmes de Pearse Hutchinson, le sentiment de la proximité de l’homme. Il y fait passer traditions, folklore et haute culture, son expérience des rencontres, des voyages qui ont fait de ce poète irlandais bilingue également un traducteur reconnu maniant une dizaine de langues et de dialectes.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;
	La sélection de poèmes présentée dans ce volume est constituée uniquement de poèmes en langue irlandaise; elle est proposée en version trilingue – l'original accompagné de la traduction anglaise et française par une équipe de traducteurs irlandais et français. Le volume est accompagné d'une lecture sur CD des poèmes dans leur version originale, par le poète lui-même. Ces textes en version trilingue, les notes, la triple introduction permettent au lecteur de mesurer le parcours de la traduction et d’entrer dans la multiplicité linguistique en même temps que dans l’unité thématique du texte. Contrairement à ce que pourrait laisser croire de prime abord la langue première des poèmes – langue qui remonte à la nuit des temps et qui est toujours parlée en Irlande aujourd’hui – les thèmes des poèmes de Pearse Hutchinson sont contemporains, actuels. Très variés, ils marient l’absence, la perte, les retrouvailles, le désarroi ou la communion au monde ; ils manient le lyrisme et l’incantation, l’émoi, l’emportement et l’humour, pourfendent volontiers les idées reçues, invoquent tantôt la banalité de l’existence, tantôt une sur-réalité qui confine à l’hallucination. Mais c’est sans doute une profonde humanité qui caractérise les poèmes de Pearse Hutchinson, le sentiment de la proximité de l’homme. Il y fait passer traditions, folklore et haute culture, son expérience des rencontres, des voyages qui ont fait de ce poète irlandais bilingue également un traducteur reconnu maniant une dizaine de langues et de dialectes.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">La sélection de poèmes présentée dans ce volume est constituée uniquement de poèmes en langue irlandaise proposés en version trilingue, ce qui permet au lecteur de mesurer le parcours de la traduction et d'entrer dans la multiplicité linguistique en même temps que dans l’unité thématique du texte…</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;p&gt;
	The selection of poems in this book is only made of Irish poems in a trilingual version, which allows the reader to witness the process of translating the poems and enter the linguistic multiplicity and the thematic unity of the text at the same time…&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;p&gt;
	The selection of poems in this book is only made of Irish poems in a trilingual version, which allows the reader to witness the process of translating the poems and enter the linguistic multiplicity and the thematic unity of the text at the same time…&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="eng">The selection of poems in this book is only made of Irish poems in a trilingual version, which allows the reader to witness the process of translating the poems and enter the linguistic multiplicity and the thematic unity of the text at the same time…</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;

	Introduction (V. F)&lt;br /&gt;

	Introduction (V. A)&lt;br /&gt;

	Réarnhrá&lt;br /&gt;

	Abréviations&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;

	&lt;strong&gt;Faoistin Bhacach&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;

	Aithri bhréige, False Repentance, Faux repentir&lt;br /&gt;

	Litir Fholamh, An Empty Letter, Lettre blanche&lt;br /&gt;

	Goirnh-Racht Eile, Another Fit of Spleen, Un nouvel accès de spleen&lt;br /&gt;

	Léargas, Insight, Intuition&lt;br /&gt;

	Maithearnh, Forgiveness, Pardon&lt;br /&gt;

	Fiafrai, Inquiry, Enquête&lt;br /&gt;

	Fúinne, Of Us, De nous&lt;br /&gt;

	Neambuiochas, Ingratitude, Ingratitude&lt;br /&gt;

	Caisearbhán, Dandelion, Pissenlit&lt;br /&gt;

	Someann, Fair Weather, Beau temps&lt;br /&gt;

	Cónrai, Coffins, Cercueils&lt;br /&gt;

	Suas Leat !, Up you go !, Monte donc !&lt;br /&gt;

	Mar Nuacht, As news, Nouvelles&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;

	&lt;strong&gt;Le Cead na Gréine&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;

	D.H. Lawrence, D.H. Lawrence, D.H. Lawrence&lt;br /&gt;

	Mionrnharbhna, Short Elegy, Élégie courte&lt;br /&gt;

	Naomhú na hOibre, The Sanctification of Work, La sanctification du travail&lt;br /&gt;

	Piotal, PetaI, Pétale&lt;br /&gt;

	An tAnaman a Phóg an Corp, The Soul that Kissed the Body, L'âme qui embrassa&lt;br /&gt;

	Béic, Shout, Le cri&lt;br /&gt;

	Cinnalae na Gorta Bige, Small Famine Diary, Journal de la petite famine&lt;br /&gt;

	Pietà, Pièta, Pietà&lt;br /&gt;

	Laghdú, Diminishment, Réduction&lt;br /&gt;

	Aisling, Aisling, Vision 76&lt;br /&gt;

	Nuair is faide é an teidal..., When the title is longer , Quand le titre est plus long&lt;br /&gt;

	Amhran Bréagach, Amhran Bréagach, Chant menteur&lt;br /&gt;

	Iúdás Broinne, Judas the Beloved Disciple, Judas le disciple bien-aimé&lt;br /&gt;

	Caitlin Maude, Catlin Maude, Caitlin Maude&lt;br /&gt;

	Ceoltóir na nÉan, Birdsinger, Chanteur d'oiseaux&lt;br /&gt;

	Meantán Mór, Great Tit, Mésange charbonnière&lt;br /&gt;

	Tost Marbh, Dead Silence, Silence de mort&lt;br /&gt;

	Nár mhéanar é, Wouldn't it be lovely, Si seulement&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;

	&lt;strong&gt;The Soul that Kissed the Body&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;

	Slioch, Slioch, Slioch&lt;br /&gt;

	Finnscéal, Legend, Légende&lt;br /&gt;

	Bratach, Flag, Drapeau&lt;br /&gt;

	Sneachta i gCuach Airgid, Snow in a Silver Bowl, De la neige dans un gobelet d'argent&lt;br /&gt;

	Ceol, Music, Musique&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;

	&lt;strong&gt;Aimsir Óg, Poetry Ireland Review, Inédits&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;

	Foghlaim, At Death's Door, À l'article de la mort&lt;br /&gt;

	Máirtin ag Briseadh na gCloch, Máirtin Breaking Stones, Máirtin casse des pierres&lt;br /&gt;

	Go Teach na Saoirse, Towards the House of Freedom, Vers la maison de la liberté&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;Cette collection est fermée depuis 2023. Les ouvrages édités restent disponibles à la vente.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>http://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/images/43b136e4e130934ebda7768e3e728671/THUMBNAIL/9782757400142.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile> <MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/01_Aithr_Bhr_ige.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/01_Aithr_Bhr_ige.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/02_Litir_Fholamh.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/03_L_argas.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/04_Maitheamh.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/05_Fiafra_.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/06_F_inne.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/07_Neambu_ochas.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/08_Caisearbh_n.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/09_Soineann.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/10_C_nra_.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/11_Mar_Nuacht.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/12_D-H_Lawrence.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/13_Mionmharbhna.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/14_Naomh_Na_hOibre.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/15_Piotal.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/16_B_ic.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/17_C_nlae_Na_Gorta_Bige.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/18_Piet_.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/19_Amhr_n_Br_agach.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/20_Caitl_n_Maude.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/21_Ceolt_ir_Na_n_an.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/22_Meant_n_M_r.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/23_Tost_Marbh.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/24_N_r_Mh_anar_.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/25_Sl_och.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/26_Ceol.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/27_Foghlaim.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/28_Alan.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/29_M_irt_n_Ag_Briseadh_Na_gCloch.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile>
				
					<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>44</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100990020/extras/30_Go_Teach_Na_Saoirse.mp3</MediaFileLink> 
					</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>17</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://www.septentrion.com/fr/book/?GCOI=27574100990020</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<ImprintName>Presses Universitaires du Septentrion</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052865310012</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses Universitaires du Septentrion</PublisherName>
		
		<Website>
			<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
			<WebsiteDescription>www.septentrion.com/</WebsiteDescription>
			<WebsiteLink>http://www.septentrion.com/</WebsiteLink>
		</Website>
	</Publisher> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20081101</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2008</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>7.87</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>7.87</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>10.26</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>20</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>20</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>291</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012600500000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>Sodis</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.sodis.fr/</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
				</Website> 
				<Website>
					<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>06</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode> <LastDateForReturns>20091101</LastDateForReturns> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>21.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>19.91</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>1.09</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail>
			
			<SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<Website>
					<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>01</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode> <LastDateForReturns>20091101</LastDateForReturns> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>21.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>19.91</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>1.09</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>