<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<ONIXMessage release="3.0">
<Header>
<Sender>
<SenderName>Presses universitaires du Septentrion</SenderName>
<EmailAddress>onixsuitesupport@onixsuite.com</EmailAddress>
</Sender>
<SentDateTime>20260307T1220Z</SentDateTime>
<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782859393397</RecordReference>
<NotificationType>03</NotificationType>
<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
<RecordSourceName>Presses universitaires du Septentrion</RecordSourceName>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>01</ProductIDType>
<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
<IDValue>311</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>02</ProductIDType>
<IDValue>2859393390</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782859393397</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>15</ProductIDType>
<IDValue>9782859393397</IDValue>
</ProductIdentifier> 
<Barcode>
<BarcodeType>02</BarcodeType>
<PositionOnProduct>01</PositionOnProduct>
</Barcode>
<DescriptiveDetail>
<ProductComposition>00</ProductComposition>
<ProductForm>BC</ProductForm>
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>9.45</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>6.30</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>08</MeasureType>
<Measurement>13.47</Measurement>
<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>24</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>16</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>08</MeasureType>
<Measurement>382</Measurement>
<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Collection>
<CollectionType>10</CollectionType>
<CollectionIdentifier>
<CollectionIDType>02</CollectionIDType>
<IDValue>17671302</IDValue>
</CollectionIdentifier> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
<TitleText>Littératures étrangères</TitleText>
</TitleElement>
</TitleDetail>
</Collection> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
<TitleText textcase="01">Terre et Paix</TitleText> 
<Subtitle textcase="01">Poèmes d'Irlande</Subtitle>
</TitleElement>
</TitleDetail> 
<Contributor>
<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
<ContributorRole>A01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>8214</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Desmond Egan</PersonName> 
<PersonNameInverted>Egan, Desmond</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Desmond</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Egan</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
<ContributorRole>B06</ContributorRole>
<ToLanguage>fre</ToLanguage> 
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>8215</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Danielle Jacquin</PersonName> 
<PersonNameInverted>Jacquin, Danielle</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Danielle</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Jacquin</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
<ContributorRole>B06</ContributorRole>
<ToLanguage>fre</ToLanguage> 
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>8216</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Christine Pagnoulle</PersonName> 
<PersonNameInverted>Pagnoulle, Christine</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Christine</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Pagnoulle</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>4</SequenceNumber>
<ContributorRole>B06</ContributorRole>
<ToLanguage>fre</ToLanguage> 
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>7174</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Patrick Rafroidi</PersonName> 
<PersonNameInverted>Rafroidi, Patrick</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Patrick</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Rafroidi</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Patrick Rafroidi, français qui appartient par sa mère au clan irlandais des O'Rahilly, a enseigné à Paris, Rouen et Strasbourg. Actuellement professeur à l'Université de Lille III où il dirige le CERIUL (Centre d'Etudes et de Recherches Irlandaise). Agrégé d'anglais, docteur ès lettres, a déjà publié un Steinbeck, plusieurs livres d'enseignements, en particulier un Manuel de l'Angliciste, un ouvrage sur L'Irlande et deux études sur les poètes romantiques anglais. En même temps que  L'Irlande et le romantisme qui inaugure la série "Etudes Irlandaises", on lui doit un premier "Cahier irlandais" consacré à Aspects of the Irish Theatre.Il a c onsacré un important article à Moore dans le récent ouvrage publié par le CERIUL (Centre d'Etudes et de Recherches Irlandaises de l'Université de Lille III): The Irish Novel in Our Time. Parmi les autres publications du CERIUL figurent une deuxième traduction: Les Occasions Perdues de James Plunkett, des monographies, des cahiers collectifs et des éditions critiques de textes irlandais.&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>5</SequenceNumber>
<ContributorRole>B06</ContributorRole>
<ToLanguage>fre</ToLanguage> 
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>8217</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>David Scheinert</PersonName> 
<PersonNameInverted>Scheinert, David</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>David</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Scheinert</KeyNames> 
</Contributor>
<EditionNumber>1</EditionNumber> 
<Language>
<LanguageRole>01</LanguageRole>
<LanguageCode>fre</LanguageCode>
</Language> 
<Extent>
<ExtentType>00</ExtentType>
<ExtentValue>168</ExtentValue>
<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
</Extent> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LIT000000</SubjectCode>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectHeadingText>Irlande - poésie-traductions</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Lettres et littératures étrangères</SubjectHeadingText>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Pays anglophones, Irlande</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3435</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>LITTÉRATURE GENERALE</SubjectHeadingText>
</Subject>
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3643</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>Essais littéraires</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>DS</SubjectCode>
</Subject> 
<Audience>
<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
</Audience> 
</DescriptiveDetail>
<CollateralDetail>
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;
La poésie de Desmond Egan ne refuse pas la &#60;em&#62;terre&#60;/em&#62; nourricière. Aux" 'Midlands' de son enfance, à la petite ville d'Athlone ou il est né, aux paysages, aux saisons, aux habitants de l'Irlande, il consacre maints jolis poèmes. Il y a ici une géographie poétique, une histoire aussi, ou une préhistoire, celtique. Mais le besoin d'un espace plus vaste : la mer, le ciel, le monde, se fait bientôt sentir, le besoin que les mots couchés sur le papier s'étirent, s'élèvent, portés par l'amour des êtres, attirés par ceux qui souffrent, se battent avec la vie, contre la mort, pour la liberté et la &#60;em&#62;paix&#60;/em&#62;. &#60;em&#62;Terre et paix&#60;/em&#62; rassemble une série de morceaux résolument modernistes, qui tentent d'échapper à la pesanteur du verbe, d'exprimer l'ineffable, de former l'irréparable, de capter partout un rien d'éternité. Une poésie qui séduit ou dérange mais avec laquelle il faudra désormais compter. &#60;em&#62;Terre et paix&#60;/em&#62; de Desmond Egan offre un important choix de poèmes, déjà publiés en anglais dans 8 volumes parus entre 1972 et 1986, ou encore inéits comme toute la série tirée de &#60;em&#62;Séquence pour mon père&#60;/em&#62;. &#60;em&#62;Terre et paix&#60;/em&#62; présente, en regard, l'original anglais et les traductions françaises.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>02</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">La poésie de Desmond Egan ne refuse pas la terre nourricière. Aux" 'Midlands' de son enfance, à la petite ville d'Athlone ou il est né, aux paysages, aux saisons, aux habitants de l'Irlande, il consacre maints jolis poèmes. Il y a ici une géographie poétique, une histoire aussi, ou une préhistoire, celtique&#8230;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="eng">Desmond Egan's poetry does not refuse the live-giving earth. He dedicated many beautiful poems to the Midlands of his youth, the little town of Athlone where he was born, the landscapes, the seasons, the inhabitants of Ireland. There is a poetic geography and a history or a Celtic pre-history&#8230;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>04</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02">&#60;p&#62;
Les traducteurs sont indiqués par leurs initiales:&#60;br /&#62;
Danielle JACQUIN: D.J.&#60;br /&#62;
Christine PAGNOULLE: C.P.&#60;br /&#62;
Patrick RAFROIDI: P.R.&#60;br /&#62;
David SCHEINERT: D.s.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
Présentation de Patrick RAFROIDI&#60;br /&#62;
Introduction&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
MIDLAND (1972)&#60;br /&#62;
&#8226; Midland D.J.&#60;br /&#62;
&#8226; September/Septembre DJ.&#60;br /&#62;
&#8226; Near Heronstown March 19th/19 Mars aux abords de Heronstown DJ.&#60;br /&#62;
&#8226; Clare: the Burren/Clare: le Burren DJ.&#60;br /&#62;
&#8226; The Northern Ireland Question/La Question Nord Irlandaise P.R.&#60;br /&#62;
&#8226; The Pursuit of Diarmaid and Grâinne/La Poursuite de Diarmaid et Grâinne P.R.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
LEAVES (1974)&#60;br /&#62;
&#8226; The Tunnels of June/Les Tunnels de Juin DJ.&#60;br /&#62;
&#8226; The Fly in the Tower/La Mouche dans la Tour DJ.&#60;br /&#62;
&#8226; Requiem P.R.&#60;br /&#62;
&#8226; Three Songs from The Story of Oisin/Trois Chants de L 'Histoire d'Ossian P.R.&#60;br /&#62;
&#8226; P.S. D.S.&#60;br /&#62;
&#8226; Fog/Brouillard D.S.&#60;br /&#62;
&#8226; If/Si D.S.&#60;br /&#62;
&#8226; Forest/Forêt D.J.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
SIEGE (1976)&#60;br /&#62;
&#8226; Fugue D.J.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
WOODCUTTER (1978)&#60;br /&#62;
&#8226; Cancer D.S.&#60;br /&#62;
&#8226; The Heron/Le Héron D.S./C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Woodcutter/Le Bûcheron D.J.&#60;br /&#62;
&#8226; Sunday Evening/Dimanche Soir D.S./C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; V P.R.&#60;br /&#62;
&#8226; Late But! One for Ezra/Un peu tard... ces vers pour Ezra C.P.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
ATHLONE? (1980)&#60;br /&#62;
&#8226; Matinée in the Ritz/Matinée au Ritz P.R.&#60;br /&#62;
&#8226; Home from School/A la Maison pour les Vacances D.S./C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Leaving/Partir DJ.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
SNAPDRAGON (1983)&#60;br /&#62;
&#8226; Mystery which  never Want to Solve/Mystère que je veux ne jamais résoudre P.R.&#60;br /&#62;
&#8226; Crows are Clamouring on the Law Roof/J'entends les Clameurs des Corbeaux sur le modeste Toit D.J.&#60;br /&#62;
&#8226; Je T'Aime C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; And Sometimes You Are in Everything/Et parfois tu es dans tout C.P.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
SEEING DOUBLE (1983)&#60;br /&#62;
&#8226; Needing the Sea/Il me faut la Mer D.J.&#60;br /&#62;
&#8226; Goodbye Old Fiat/Adieu ma vieille Fiat C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Hitchhiker/Autostoppeur C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Ground Zero/Point Zéro C.P.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
POEMS FOR PEACE (1986)&#60;br /&#62;
&#8226; For Benjamin Moloise/Pour Benjamin Moloise C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Brother Sister Chile/Frère Soeur Chili C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; For Father Romano on his 45th Birthday/Pour le 45è Anniversaire du Père Romano C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Peace 1986 C.P.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
A SONG FOR MY FATHER(1988)&#60;br /&#62;
&#8226; Echo's Bones C.P.jP.R.&#60;br /&#62;
&#8226; Listening to John McCormack/En écoutant John McCormack C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Learning Russian/Apprendre le Russe C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Hiroshima C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; On a Painting by Elsa De Brun/Après avoir vu une Toile d'Elsa De Brun D.J.&#60;br /&#62;
&#8226; Self-Portrait with Typewriter/Auto-Portrait à la Machine à Ecrire C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Young Gifted and Unemployed/Jeune Douée et au Chômage C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; Germany/Allemagne D.S.&#60;br /&#62;
&#8226; Have Mercy on the Poet/Prends Pitié du Poète C.P.&#60;br /&#62;
&#8226; A Song for my Father/Séquence pour mon Père C.P.&#60;br /&#62;
j'ai retrouvé une photo&#60;br /&#62;
éveillé&#60;br /&#62;
le jour où je l'ai ramené de Mullingar&#60;br /&#62;
j'ai remarqué au cours&#60;br /&#62;
un matin aux soins intensifs&#60;br /&#62;
j'ai jeté dans la tombe&#60;br /&#62;
Cornamagh&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">&#60;p&#62;Collection fermée depuis 2023, rattachée à la collection « Littératures ».&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<SupportingResource>
<ResourceContentType>01</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceLink>http://www.septentrion.com/resources/titles/27574100818450/images/74890305f6e5581d18ccfdbc2dbd7939/THUMBNAIL/9782859393397.jpg</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>09</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource> 
</CollateralDetail>
<PublishingDetail>
<Imprint>
<ImprintName>Presses Universitaires du Septentrion</ImprintName>
</Imprint>
<Publisher>
<PublishingRole>01</PublishingRole>
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>01</PublisherIDType>
<IDTypeName>Dilicom</IDTypeName>
<IDValue>SEPTENTRION</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>06</PublisherIDType>
<IDValue>3052865310012</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherName>Presses Universitaires du Septentrion</PublisherName> 
<Website>
<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.septentrion.com/</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.septentrion.com/</WebsiteLink>
</Website> 
</Publisher>
<PublishingStatus>04</PublishingStatus>
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
<Date dateformat="00">19880101</Date>
</PublishingDate> 
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
<Date dateformat="00">19880101</Date>
</PublishingDate> 
<SalesRights>
<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</SalesRights> 
</PublishingDetail>
<RelatedMaterial>
<RelatedWork>
<WorkRelationCode>02</WorkRelationCode>
<WorkIdentifier>
<WorkIDType>01</WorkIDType>
<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
<IDValue>27574100818450</IDValue>
</WorkIdentifier>
</RelatedWork>
</RelatedMaterial>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>00</MarketPublishingStatus> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>06</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012600500000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>Sodis</SupplierName>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.sodis.fr/</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
</Website> 
<Website>
<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
</Website>
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<SupplyDate>
<SupplyDateRole>18</SupplyDateRole>
<Date dateformat="13">19890101</Date>
</SupplyDate> 
<Price>
<PriceType>02</PriceType> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>7.62</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>7.22</TaxableAmount> 
<TaxAmount>0.40</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>00</MarketPublishingStatus> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>01</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012262710000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website> 
<Website>
<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website>
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<SupplyDate>
<SupplyDateRole>18</SupplyDateRole>
<Date dateformat="13">19890101</Date>
</SupplyDate> 
<Price>
<PriceType>02</PriceType> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>7.62</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>7.22</TaxableAmount> 
<TaxAmount>0.40</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
</Product>
</ONIXMessage>