Quels sont les rapports entre taille et performances des entreprises ? Leurs stratégies s'adaptent-elles aux activités ? Existe-t-il un niveau optimal de spécialisation ? À ces questions, l'histoire économique apporte des réponses qui éclairent les... Read More
Quels sont les rapports entre taille et performances des entreprises ? Leurs stratégies s'adaptent-elles aux activités ? Existe-t-il un niveau optimal de spécialisation ? À ces questions, l'histoire économique apporte des réponses qui éclairent les enjeux du présent. Cet ouvrage le montre à travers les contributions d’une équipe plurinationale, formée à l’occasion d’un programme de recherche sur les rapports entre entreprises et territoires en Europe du Nord-Ouest continentale durant les trois derniers siècles. Les entreprises sont analysées dans des perspectives diverses soulignant l’absence de schémas univoques. Entre taille, secteur et stratégie, aucune combinaison ne leur garantit la réussite et la pérennité. C’est au contraire de leur capacité d’adaptation au changement et de remise en cause des acquis que dépend le succès. Les contributions étudient successivement dans cette optique le degré de concentration et le dualisme présents dans plusieurs secteurs, puis l’importance de la taille, enfin l’insertion des entreprises face aux acteurs et institutions qui les environnent. Les méthodes employées sont variées : monographies, rapports d’activité, études statistiques, délibérations des organisations professionnelles, correspondance des autorités de tutelle, travaux des observateurs contemporains… Elles illustrent la diversité d’approches d’une histoire d’entreprise qui, loin d’être refermée sur elle-même, se veut à la confluence de multiples disciplines de sciences sociales.
INTRODUCTION : La traduction audiovisuelle. Un genre nouveau ? Yves GAMBIER
ENJEUX
Joséphine DRIES — Circulation des programmes télévisés et des films en Europe
José LAMBERT & Dirk DELABASTITA — La traduction de textes audiovisuels : modes et enjeux culturels
SITUATIONS
Bassey ANTIA — Situation audiovisuelle dans un pays multilingue : le Nigéria
Robin SETTON — Taiwan : un paysage audiovisuel contrasté en expansion
Hélène REID — Un domaine bien organisé : l'écrit sur les écrans aux Pays-Bas
Maisa NAKKULA — Le sous-titrage à la télévision finlandaise : un choix quotidien
Martine DANAN — A la recherche d'une stratégie internationale : Hollywood et le marché français des années trente
PRATIQUES ET EFFETS
Jean YVANE — Le doublage filmique : fondements et effets
Daniel BECQUEMONT — Le sous-titrage cinématographique : contraintes, sens, servitudes
Jean-François CORNU — Le sous-titrage, montage du texte
Eivor GUMMERUS — Sous-titrage bilingue à la télévision. Expérience d'une langue minoritaire. Le suédois en Finlande
Zoe DE LINDE — Le sous-titrage intralinguistique pour les sourds et les mal entendants
Marjatta SARIO & Susanna OKSANEN — Le sur-titrage des opéras à l'opéra national de Finlande
Marsa LAINE — Le commentaire comme mode de traduction
Ingrid KURZ & Eliane BROS-BRANN — L'interprétation en direct pour la télévision
Gary D'YDEWALLE & Ubowanna PAVAKANUN — Le sous-titrage à la télévision facilite-t-il l'apprentissage des langues ?
BIBLIOGRAPHIE SELECTIVE