In this volume, you'll follow the adventures of Loukios, whose insatiable curiosity for magic leads him on a perilous journey. Read More
Is it possible to read an original text in Greek or Latin without taking refuge in a dictionary or getting lost in translation? Can we enjoy the pleasure of the ancient languages, savour a Greek or Roman anecdote, enter directly into the plot of a narrative composed 2,000 years ago?
Yes, if we take a gradual approach to the text, following three stages: mastering the vocabulary, getting to know the story in a simple way, and discovering the text in an adapted form, before finally arriving at the original text.
Have you ever heard of a certain Lucius or Loukios, whose curiosity for magic led him to be transformed into a donkey and to live a thousand adventures? It's this story that you'll find recounted here, in its initial part and in a Greek original made accessible in a number of ways.
Thanks to the AGLAE series, the original text will no longer be a translation exercise, but a work in its own right that we can approach in a proactive way.
Happy reading!
Τοῖς ἀναγιγνώσκουσι · περὶ τῆς τε "AGLAE" πραγματείας καὶ τοῦδε τοῦ βιβλίου /
Aux lecteurs : sur le projet AGLAE et ce livre
Α'. Πρῶτον μέρος (§1-2)
Εἰς τὰ Ὕπατα
Β’. Δεύτερον μέρος (§2-3)
Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Ἱππάρχου
Γ’. Τρίτον μέρος (§3-4)
Τί δρᾶν ἐν τοῖς Ὑπάτοις ;
Δ’. Τέταρτον μέρος (§4)
Ὅταν Λούκιος τύχῃ γυναικός τινος
E’. Πέμπτον μέρος (§5-6)
Περὶ τῆς τοῦ Λουκίου βουλῆς
Ϛ’. Ἕκτον μέρος (§6)
Περὶ μαγείρου ἀνθρώπων
Ζ’. Ἕβδομον μέρος (§6-7)
Περὶ Λουκίου σύνοντος τῇ Παλαίστρᾳ
Η’. Ὄγδοον μέρος (§11)
Περὶ συμμαχίας
Θ’. Ἔνατον μέρος (§11-12)
Περὶ Λουκίου εὑρόντος μάγον
Ι’. Δέκατον μέρος (§12-13)
Περὶ γυναικὸς μεταμορφουμένης
ΙΑ’. Ἑνδέκατον μέρος (§13)
Περὶ Λουκίου μεταμορφουμένου
Βιβλίου λέξεων συναγωγή