Les enjeux de la traduction dans les agences de presse


First Edition

Despite the fact that translation plays a key role in news agencies' reporting of multilingual news, it has long been overlooked or simply ignored. This may be explained not only by journalists’ conceptions of the nature of translation, but also by the lack of contact between translation studies and communication studies. Read More

La traduction joue un rôle central dans la production d'information par les agences de presse et pourtant, elle est longtemps passée inaperçue. Est-ce dû à l’image que les journalistes ont de la traduction ?
Traductologie et sciences de la communication entrent en dialogue pour répondre à cette question. Comment les agenciers participent-ils à la production d’information en plusieurs langues ? Quelles sont les conséquences des stratégies de traduction adoptées par les journalistes ?
Par son enquête de terrain, cette étude ouvre la porte d’une agence mondiale, l’Agence France-Presse, et d’une agence nationale, l’Agence télégraphique suisse. Par son analyse discursive, elle illustre les conséquences d’une conception étroite de la traduction sur des dépêches d’agence consacrées à un problème public : l’interdiction des minarets en Suisse.


Paperback - In French 28.00 €
PDF (PDF) - In French 21.00 € DRM - None

Specifications


Publisher
Presses Universitaires du Septentrion
Author
Lucile Davier,
Collection
Traductologie
ISSN
12721905
Language
French
Publisher Category
Septentrion Catalog > Linguistics, traductology > Translation studies
Publisher Category
Septentrion Catalog > Linguistics, traductology
BISAC Subject Heading
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abridged)
410 Linguistics
Onix Audience Codes
06 Professional and scholarly
CLIL (Version 2013-2019)
3147 Linguistique, Sciences du langage
Title First Published
03 May 2017
Subject Scheme Identifier Code
Thema subject category: Translation and interpretation
Type of Work
Monograph
Includes
Index, Bibliography
Original Publication
2017

Paperback


Publication Date
03 May 2017
ISBN-13
978-2-7574-1590-0
Extent
Main content page count : 334
Code
1727
Dimensions
16 x 24 x 1.8 cm
Weight
536 grams
List Price
28.00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

PDF


Publication Date
03 May 2017
ISBN-13
978-2-7574-1686-0
Illustrations
6 figures
Extent
Main content page count : 334
Code
1727P
Technical Protection ebook
None
List Price
21.00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Book Preview


Contents


Introduction

1. Traductologie et théories de la communication : le grand écart ?
1.1. Une décennie de traduction journalistique
1.2. La « traduction » journalistique ? Quelques critères définitoires
1.3. Représentation, cadrage ou problème public ? Les apports des théories de la communication
1.4. Grand écart ou passerelle entre deux disciplines ?

2. Enquête ethnographique et analyse de corpus : le mélange des méthodes
2.1. L'enquête ethnographique : observation et entretiens
2.2. Un corpus comparable de dépêches sur la votation antiminarets
2.3. L'Agence France-Presse et l'Agence télégraphique suisse sous le feu des projecteurs
2.4. Considérations méthodologiques et problématique

3. La traduction en agences de presse : conceptions et produits
3.1. La traduction pour les journalistes : entre littéralité et réécriture
3.2. Les types de transfert en agence de presse : confrontation entre le modèle et les textes

4. Le problème public des minarets au prisme des langues et des cultures
4.1. L'initiative antiminarets, arme contre l'extrémisme ou atteinte à la liberté de religion ?
4.2. Catégorisation et (re)contextualisation des sources journalistiques

5. Plaidoyer pour une définition plus large de la traduction
5.1. Bilan méthodologique
5.2. Synthèse des résultats
5.3. Limites du travail et perspectives de recherche

Annexes
Index
Bibliographie