<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Presses universitaires du Septentrion</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260513</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>grc</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782757442791</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Presses universitaires du Septentrion</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>2308</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2757442791</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782757442791</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782757442791</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>30365813</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>AGLAE</TitleText>
			
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">ΛΟΥΚΙΟΣ Η ΟΝΟΣ (§1-13) (deuxième édition actualisée)</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="01">Paraphrases du Pseudo-Lucien</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>27574100210130</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Charles Delattre</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Delattre, Charles</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Charles</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Delattre</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Maître de conférences en grec ancien, Université de Paris Ouest Nanterre La Défense, équipe THEMAM (UMR 7041 ArScAn) :&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Ancien élève de l'Ecole Normale Supérieure de la rue d'Ulm, agrégé de Lettres classiques, Ch. Delattre mène des recherches sur la mythologie antique, au croisement de l’anthropologie et de l’enquête sur les sources documentaires (textes, images, catalogues, gestes rituels, etc).&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A12</ContributorRole>
		
		<PersonName>Anna Emonet</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Emonet, Anna</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Anna</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Emonet</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<EditionNumber>2</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>grc</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>88</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>88</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<BASICMainSubject>FOR033000</BASICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3034</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Mémentos, aide-mémoires &amp; méthodes de langues étrangères (Grammaire, Orthographe, Vocabulaire, Conjugaison)</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>LAN021000</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>LCO000000</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>POE008000</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectHeadingText>lecture;grec;lectures à plusieurs niveaux</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>3436</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>OEuvres classiques</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>3633</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Poésie</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Peut-on lire un texte original en grec ou en latin, sans se réfugier dans un dictionnaire ou se perdre dans une traduction? Peut-on goûter le plaisir de la langue ancienne, savourer une anecdote grecque ou romaine, entrer directement dans l'intrigue d'une histoire composée il y a 2 000 ans?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Oui, si l'on accepte d'aborder le texte de façon progressive, et de suivre trois étapes graduées: maîtriser le vocabulaire, prendre connaissance de l’intrigue de façon simple, et découvrir le texte sous une forme aménagée, avant d’arriver enfin au texte original.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Avez-vous déjà entendu parler d’un certain Lucius ou Loukios que sa curiosité pour la magie conduit à être métamorphosé en âne et à vivre, en âne, mille aventures? C’est cette histoire, en tout cas, que vous allez trouver narrée ici, dans sa partie initiale et dans un original grec rendu de plusieurs façons accessible.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Grâce à la collection AGLAE, en effet, le texte original n’est plus un exercice de version, mais une œuvre à part entière qu’on aborde de façon proactive.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Bonne lecture!&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Peut-on lire un texte original en grec ou en latin, sans se réfugier dans un dictionnaire ou se perdre dans une traduction? Peut-on goûter le plaisir de la langue ancienne, savourer une anecdote grecque ou romaine, entrer directement dans l'intrigue d'une histoire composée il y a 2 000 ans?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Oui, si l'on accepte d'aborder le texte de façon progressive, et de suivre trois étapes graduées: maîtriser le vocabulaire, prendre connaissance de l’intrigue de façon simple, et découvrir le texte sous une forme aménagée, avant d’arriver enfin au texte original.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Avez-vous déjà entendu parler d’un certain Lucius ou Loukios que sa curiosité pour la magie conduit à être métamorphosé en âne et à vivre, en âne, mille aventures? C’est cette histoire, en tout cas, que vous allez trouver narrée ici, dans sa partie initiale et dans un original grec rendu de plusieurs façons accessible.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Grâce à la collection AGLAE, en effet, le texte original n’est plus un exercice de version, mais une œuvre à part entière qu’on aborde de façon proactive.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Bonne lecture!&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Dans ce volume, vous suivrez les aventures de Loukios que sa curiosité insatiable pour la magie conduira à faire un voyage périlleux.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;p&gt;Is it possible to read an original text in Greek or Latin without taking refuge in a dictionary or getting lost in translation? Can we enjoy the pleasure of the ancient languages, savour a Greek or Roman anecdote, enter directly into the plot of a narrative composed 2,000 years ago?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Yes, if we take a gradual approach to the text, following three stages: mastering the vocabulary, getting to know the story in a simple way, and discovering the text in an adapted form, before finally arriving at the original text.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Have you ever heard of a certain Lucius or Loukios, whose curiosity for magic led him to be transformed into a donkey and to live a thousand adventures? It's this story that you'll find recounted here, in its initial part and in a Greek original made accessible in a number of ways.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Thanks to the AGLAE series, the original text will no longer be a translation exercise, but a work in its own right that we can approach in a proactive way.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Happy reading!&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;p&gt;Is it possible to read an original text in Greek or Latin without taking refuge in a dictionary or getting lost in translation? Can we enjoy the pleasure of the ancient languages, savour a Greek or Roman anecdote, enter directly into the plot of a narrative composed 2,000 years ago?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Yes, if we take a gradual approach to the text, following three stages: mastering the vocabulary, getting to know the story in a simple way, and discovering the text in an adapted form, before finally arriving at the original text.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Have you ever heard of a certain Lucius or Loukios, whose curiosity for magic led him to be transformed into a donkey and to live a thousand adventures? It's this story that you'll find recounted here, in its initial part and in a Greek original made accessible in a number of ways.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Thanks to the AGLAE series, the original text will no longer be a translation exercise, but a work in its own right that we can approach in a proactive way.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Happy reading!&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="eng">In this volume, you'll follow the adventures of Loukios, whose insatiable curiosity for magic leads him on a perilous journey.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;Τοῖς ἀναγιγνώσκουσι · περὶ τῆς τε "AGLAE" πραγματείας καὶ τοῦδε τοῦ βιβλίου /&lt;br /&gt;
Aux lecteurs : sur le projet AGLAE et ce livre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Α'. Πρῶτον μέρος (§1-2)&lt;br /&gt;
Εἰς τὰ Ὕπατα&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Β’. Δεύτερον μέρος (§2-3)&lt;br /&gt;
Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Ἱππάρχου&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Γ’. Τρίτον μέρος (§3-4)&lt;br /&gt;
Τί δρᾶν ἐν τοῖς Ὑπάτοις ;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Δ’. Τέταρτον μέρος (§4)&lt;br /&gt;
Ὅταν Λούκιος τύχῃ γυναικός τινος&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E’. Πέμπτον μέρος (§5-6)&lt;br /&gt;
Περὶ τῆς τοῦ Λουκίου βουλῆς&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ϛ’. Ἕκτον μέρος (§6)&lt;br /&gt;
Περὶ μαγείρου ἀνθρώπων&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ζ’. Ἕβδομον μέρος (§6-7)&lt;br /&gt;
Περὶ Λουκίου σύνοντος τῇ Παλαίστρᾳ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Η’. Ὄγδοον μέρος (§11)&lt;br /&gt;
Περὶ συμμαχίας&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Θ’. Ἔνατον μέρος (§11-12)&lt;br /&gt;
Περὶ Λουκίου εὑρόντος μάγον&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ι’. Δέκατον μέρος (§12-13)&lt;br /&gt;
Περὶ γυναικὸς μεταμορφουμένης&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ΙΑ’. Ἑνδέκατον μέρος (§13)&lt;br /&gt;
Περὶ Λουκίου μεταμορφουμένου&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Βιβλίου λέξεων συναγωγή&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> <OtherText>
								<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
								<TextLinkType>01</TextLinkType>
								
								<TextLink>https://www.youtube.com/watch?v=7eqHXodIjyA&amp;list=PLAjZY-GOzrHMQ6htfqPBYcpTZpN5GOc5u</TextLink> 
							</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;La collection AGLAE est dirigée par Charles Delattre et Séverine Clément-Tarantino. Elle est liée au projet de recherche AGLAE («Autour du Grec et du Latin Actif: Expérimentations»), porté par les UMR 8163 STL et 8164 HALMA de l'Université de Lille (&lt;a class="moz-txt-link-freetext" href="https://aglae.univ-lille.fr/"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 255)"&gt;https://aglae.univ-lille.fr/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;). Les membres du projet développent et analysent les procédés relevant des méthodes actives, associés habituellement à l'enseignement des langues vivantes, dans la pédagogie des langues anciennes, latin et grec ancien. Le projet comprend l'évaluation circonstanciée de ces méthodes ainsi qu'une enquête historique sur leur développement depuis plus de deux cents ans en Europe.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;La collection AGLAE encourage latinistes et hellénistes de différents niveaux et âges à se plonger dans la lecture d'œuvres composées en latin et en grec. Elle les guide en favorisant leur immersion linguistique, de manière à faciliter l'assimilation d'un lexique usuel et de structures syntaxiques récurrentes.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;La collection AGLAE met à disposition, en plus des volumes,&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;  &lt;li&gt;– un ensemble de fichiers audio-video accompagnant les textes grecs et latins (enregistrement des trois versions d’un même chapitre).&lt;br /&gt;  &lt;a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.youtube.com/@AGLAEGrecLatin-Lille"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 255)"&gt;https://www.youtube.com/@AGLAEGrecLatin-Lille&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/li&gt;  &lt;li&gt;– des fiches mettant en œuvre des dispositifs pédagogiques incluant les méthodes dites actives, caractéristiques de l’enseignement des langues modernes&lt;br /&gt;  &lt;a class="moz-txt-link-freetext" href="https://aglae.univ-lille.fr/collection-aglae/fiches-pedagogiques"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 255)"&gt;https://aglae.univ-lille.fr/collection-aglae/fiches-pedagogiques&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>06</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100210130/images/abff833e69ceda5b038c0f2b98d71525/HIGHQ/9782757442791.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20250128</MediaFileDate>
	</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/titles/27574100210130/images/abff833e69ceda5b038c0f2b98d71525/THUMBNAIL/9782757442791.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20250128</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
						<MediaFileTypeCode>43</MediaFileTypeCode>
						<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
						
						<MediaFileLink>Lien direct (playlist) : https://www.youtube.com/playlist?list=PLAjZY-GOzrHMQ6htfqPBYcpTZpN5GOc5u</MediaFileLink> 
						<DownloadCredit>Youtube</DownloadCredit> 
					</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>17</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://www.septentrion.com/en/book/?GCOI=27574100210130</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<ImprintName>Presses Universitaires du Septentrion</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052865310012</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses Universitaires du Septentrion</PublisherName>
		
		<Website>
			<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
			<WebsiteDescription>www.septentrion.com/</WebsiteDescription>
			<WebsiteLink>http://www.septentrion.com/</WebsiteLink>
		</Website>
	</Publisher> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20250127</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2025</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>9.45</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>6.30</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>0.60</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>6.35</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>24</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>16</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>0.60</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>180</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<RelatedProduct>
		<RelationCode>02</RelationCode>
		<ProductIdentifier>
			<ProductIDType>03</ProductIDType>
			<IDValue>9782757443071</IDValue>
		</ProductIdentifier>
		
	</RelatedProduct> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012600500000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>Sodis</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.sodis.fr/</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>06</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> 
				<ProductAvailability>40</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceAmount>10.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<CountryCode>FR</CountryCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>9.48</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.52</TaxAmount1> 
				</Price>
				
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>01</PriceTypeCode> 
					<PriceAmount>10.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<Territory>WORLD</Territory> 
					<CountryExcluded>FR</CountryExcluded> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail>
			
			<SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>03</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> 
				<ProductAvailability>40</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceAmount>10.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<CountryCode>FR</CountryCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>9.48</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.52</TaxAmount1> 
				</Price>
				
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>01</PriceTypeCode> 
					<PriceAmount>10.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<Territory>WORLD</Territory> 
					<CountryExcluded>FR</CountryExcluded> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>