<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<ONIXMessage release="3.0">
<Header>
<Sender>
<SenderName>Presses universitaires du Septentrion</SenderName>
<EmailAddress>onixsuitesupport@onixsuite.com</EmailAddress>
</Sender>
<SentDateTime>20260306T0300Z</SentDateTime>
<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782865310555</RecordReference>
<NotificationType>03</NotificationType>
<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
<RecordSourceName>Presses universitaires du Septentrion</RecordSourceName>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>01</ProductIDType>
<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
<IDValue>428</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>02</ProductIDType>
<IDValue>2865310558</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782865310555</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>15</ProductIDType>
<IDValue>9782865310555</IDValue>
</ProductIdentifier> 
<Barcode>
<BarcodeType>02</BarcodeType>
<PositionOnProduct>01</PositionOnProduct>
</Barcode>
<DescriptiveDetail>
<ProductComposition>00</ProductComposition>
<ProductForm>BC</ProductForm>
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>9.45</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>6.30</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>03</MeasureType>
<Measurement>2</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>08</MeasureType>
<Measurement>16.79</Measurement>
<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>24</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>16</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>03</MeasureType>
<Measurement>2</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>08</MeasureType>
<Measurement>476</Measurement>
<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Collection>
<CollectionType>10</CollectionType>
<CollectionIdentifier>
<CollectionIDType>02</CollectionIDType>
<IDValue>0248997X</IDValue>
</CollectionIdentifier> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
<TitleText>UL3</TitleText>
</TitleElement>
</TitleDetail>
</Collection> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
<TitlePrefix>La</TitlePrefix>
<TitleWithoutPrefix>Traduction à l&#8217;université</TitleWithoutPrefix>
<Subtitle>Recherches et propositions didactiques</Subtitle>
</TitleElement>
</TitleDetail> 
<Contributor>
<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>7462</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Michel Ballard</PersonName> 
<PersonNameInverted>Ballard, Michel</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Michel</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Ballard</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Michel Ballard agrégé d'anglais et docteur d&#8217;état en traductologie, professeur émérite de l&#8217;Université d&#8217;Artois et docteur honoris causa des Universités de Genève et Timisoara, est historien, théoricien et didacticien de la traduction. Auteur de nombreux ouvrages dans le domaine, il nous livre ici son dernier opus sur l&#8217;histoire de la traduction dans l&#8217;Antiquité, publié à titre posthume.&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<EditionNumber>1</EditionNumber> 
<Language>
<LanguageRole>01</LanguageRole>
<LanguageCode>fre</LanguageCode>
</Language> 
<Extent>
<ExtentType>00</ExtentType>
<ExtentValue>264</ExtentValue>
<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
</Extent> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LAN009000</SubjectCode>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Linguistique, traductologie</SubjectHeadingText>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Traductologie</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3147</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>Linguistique, Sciences du langage</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>CF</SubjectCode>
</Subject> 
<Audience>
<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
</Audience> 
</DescriptiveDetail>
<CollateralDetail>
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="fre">La traduction à l'Université est une réalité que bon nombre d'entre nous pratiquent de façon régulière sous les formes biens connues du thème et de la version. Cette activité parfois contestée de différents points de vue, et peut-être en raison de cette contestation, a généré en liaison avec le développement de la traductologie un domaine de recherche spécifique: la didactique de la traduction vise à renouveler et à optimiser l'usage de cet exercice ancestral.
Un premier volume paru dans cette collection en 1984, &#60;i&#62;La Traduction: de la théorie à la didactique&#60;/i&#62; (code 237) s'interrogeait sur les conditions et les possibilités d'existence d'une didactique ainsi que sur les rapports qu'elle pouvait entretenir avec la théorisation.
L'approche cette fois est différente, il ne s'agit plus seulement de théoriciens mais bel et bien de spécialistes faisant une part dans leurs travaux à la recherche en didactique de la traduction (la plupart sont auteurs de divers ouvrages et manuels) qui font état de leurs recherches tout en pensant aux retombées pratiques qu'elles peuvent avoir pour l'enseignement de la traduction.
L'ordre dans lequel les textes sont présentés suit une sorte de cheminement naturel: il va de la compréhension (avec les problèmes du sens, de la maîtrise du lexique, de l'accès aux dictionnaires) à des apsects plus spécifiques (tels que ceux du thème ou de la traduction en LEA) en passant par des problèmes de contextualisation ou d'oralisation, pour aboutir enfin à la notion d'unité de traduction.&#60;br /&#62;&#60;br /&#62;&#60;b&#62;Ont collaboré à cet ouvrage:&#60;/b&#62;&#60;br /&#62;&#60;br /&#62;&#60;b&#62;Fabrice Antoine&#60;/b&#62;
Maître de conférences à l'Université Charles de Gaulle - Lille III
&#60;b&#62;Michel Ballard&#60;/b&#62;
Professeur à l'Université Charles de Gaulle - Lille III
&#60;b&#62;Annie Bourgois&#60;/b&#62;
Maître de conférences à l'Université Charles de Gaulle - Lille III
&#60;b&#62;Claude Demanuelli&#60;/b&#62;
Maître de conférences à l'Université de Saint-Etienne
&#60;b&#62;Jean Demanuelli&#60;/b&#62;
Maître de conférences à l'Université de Saint-Etienne
&#60;b&#62;Lance Hewson&#60;/b&#62;
Maître de conférences à l'Université de Montpellier III
&#60;b&#62;Elizabeth Lavault&#60;/b&#62;
Maître de conférences à l'Université de Grenoble III
&#60;b&#62;Jean-Pierre Mailhac&#60;/b&#62;
Maître de conférences à l'Université de Salford
&#60;b&#62;Jacky Martin&#60;/b&#62;
Professeur à l'Université de Montpellier III
&#60;b&#62;Michel Paillard&#60;/b&#62;
Maître de conférences à l'Université de Poitiers
&#60;b&#62;Bertand Richet&#60;/b&#62;
Etudiant d'agrégation à l'Université Charles de Gaulle - Lille III</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>02</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">La traduction à l'Université est une réalité que bon nombre d'entre nous pratiquent de façon régulière sous les formes biens connues du thème et de la version. Cette activité parfois contestée de différents points de vue, et peut-être en raison de...</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">&#60;p&#62;Collection fermée depuis 2023.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<SupportingResource>
<ResourceContentType>01</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceLink>http://www.septentrion.com/resources/titles/27574100493200/images/8f1bac3967e0ff70ebc09d8ca5e08633/THUMBNAIL/9782865310555.jpg</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>09</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource> 
</CollateralDetail>
<PublishingDetail>
<Imprint>
<ImprintName>Presses Universitaires du Septentrion</ImprintName>
</Imprint>
<Publisher>
<PublishingRole>01</PublishingRole>
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>01</PublisherIDType>
<IDTypeName>Dilicom</IDTypeName>
<IDValue>SEPTENTRION</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>06</PublisherIDType>
<IDValue>3052865310012</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherName>Presses Universitaires du Septentrion</PublisherName> 
<Website>
<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.septentrion.com/</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.septentrion.com/</WebsiteLink>
</Website> 
</Publisher>
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
<Date dateformat="00">19930101</Date>
</PublishingDate> 
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
<Date dateformat="00">19930101</Date>
</PublishingDate> 
<SalesRights>
<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</SalesRights> 
</PublishingDetail>
<RelatedMaterial>
<RelatedWork>
<WorkRelationCode>02</WorkRelationCode>
<WorkIdentifier>
<WorkIDType>01</WorkIDType>
<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
<IDValue>27574100493200</IDValue>
</WorkIdentifier>
</RelatedWork>
</RelatedMaterial>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>00</MarketPublishingStatus> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>06</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012600500000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>Sodis</SupplierName>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.sodis.fr/</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
</Website> 
<Website>
<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
</Website>
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<SupplyDate>
<SupplyDateRole>18</SupplyDateRole>
<Date dateformat="13">19940101</Date>
</SupplyDate> 
<Price>
<PriceType>02</PriceType> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>21.34</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>20.23</TaxableAmount> 
<TaxAmount>1.11</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>00</MarketPublishingStatus> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>01</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012262710000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website> 
<Website>
<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website>
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<SupplyDate>
<SupplyDateRole>18</SupplyDateRole>
<Date dateformat="13">19940101</Date>
</SupplyDate> 
<Price>
<PriceType>02</PriceType> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>21.34</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>20.23</TaxableAmount> 
<TaxAmount>1.11</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
</Product>
</ONIXMessage>