Ce manuel pose les bases d'une pédagogie nouvelle de la version qui s'efforce de décrire et de justifier le passage d'une langue à l'autre en termes de linguistique comparée. Le présent volume offre, de manière systématique, un certain nombre de problèmes de traduction appartenant au domaine de la morphosyntaxe. L'ordre de présentation adopté est celui qui ressort de l'analyse de la phrase et des syntagmes en constituant immédiats. Les processus de traduction sont décrits et analysés en faisant appel aux principes de la grammaire transformationnelle. Chaque chapitre comporte un exposé théorique suivi de nombreux exercices divisés en trois catégories : phrases simples, phrases à caractère littéraire, phrases extraites de journaux ou de textes à caractère civilisationnsite. Avec son approche comparatiste, cet ouvrage vise à faire de l'entraînement à la version un exercice de réflexion et un moyen de prendre conscience des idiosyncrasies linguistiques.
Titre
La traduction de l'anglais
Sous-titre
Théorie et pratique, Exercice de morphosyntaxe
Édition
Première édition
Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Classifications thématiques
LAN009000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics
Public visé
05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 )
3152 Linguistique diachronique (philologie)
Date de première publication du titre
01 janvier 1980
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: CF