Michel Glatigny
Présentation : l'importance des marques d'usage
Alain Rey
Les marques d'usage et leur mise en place dans les dictionnaires du XVIIe siècle : le cas Furetière
Barbara von Gemmingen
Recherches sur les marques d'usage dans le Tesoro de las dos lengvas francesa y española de Cesar Oudin (1607)
Laurent Bray
Les marques d'usage dans le Dictionnaire françois (1680) de César-Pierre Richelet
Brigitte Lépinette
Trois dictionnaires du XVIIe siècle, trois traitements différents de l'étymologie: Richelet (1680), Furetière (1690), Académie (1694)
André Collinot
L'usage des mots, l'institution du sens dans le Dictionnaire de l'Académie
Francine Mazière
Les marques de fabrique. Marquage et marques de domaine dans les dictionnaires classiques, du Furetière (1690) aux Trévoux (1771)
Sonia Branca-Rosoff
Deux éditions du Trévoux, 1732 et 1771 : des dictionnaires jésuites
Jean-Pierre Seguin, Danielle Bouverot, Philippe Caron, Nathalie Fournier, Isabelle Landy-Houillon
Les marqueurs de mauvais usage dans le Dictionaire critique de Féraud
Jacques-Philippe Saint-Gérand
Usage, emplois, stéréotypie dans les éditions du Dictionnaire universel de Boiste : note sur le cas des marqueurs d'usage et leur fonction
Résumés en français
English Abstracts
Ouvrages reçus
DRLAV cesse de paraître
Résumé
Les marques d'usage dans les dictionnaires français, au cours du XVIIe siècle, ont pris une importance extrême, en fonction du désir de décrire une pluralité d'usages. L'Académie française définit une norme exclusive et s'intéresse moins à ces marques; en revanche, Richelet et surtout Furetière inaugurent un système riche et ambigu de jugements que les dictionnaires continueront d'appliquer à leurs sélections lexicales.
Summary
The sociolinguistic labels in French dictionaries became extremely important in the XVIIth century, mainly because lexicographers wanted to describe several usages. The French Academy defines only one norm and is less interested in labels. On the contrary, Richelet and Furetière propose a rich but ambiguous system of judgments which modern dictionaries still apply to their lexical choices.
Résumé
Le dictionnaire espagnol-français et français-espagnol de Cesar Oudin (1607) constitue un ample répertoire des deux langues. On peut constater que l'auteur s'efforce de donner une description appropriée des divers domaines et niveaux de langue à l'aide d'un catalogue bien différencié de marques d'usage. Les informations qu'il fournit à l'utilisateur sur l'emploi correct (ou possible) des mots sont parfois d'une richesse étonnante, surtout en ce qui concerne le domaine du français dans la partie espagnol-français du dictionnaire. Néanmoins, dans bien des articles, Oudin ajoute des remarques dont la fonction dans le discours lexicographique est difficile à définir. Afin de répondre aux questions laissées en suspens, nous nous sommes servi de la comparaison lexicographique, méthode qui se révèle être un instrument valable pour interpréter les indications fournies par les dictionnaires.
Summary
The above bilingual dictionary by Cesar Oudin covers a wide language inventory in Spanish and French. A special effort was made by the author to classify the various entries with regard to categories like speech levels, sociolects, technical and professionallanguages, etc., by means of which the user is given a wealth of information. It was discovered, however, that in a number of descriptive paragraphs of individual entries, their discourse function is not always clearly stated. In such instances, comparison with other dictionaries has proved a useful method.
Résumé
Nous étudions dans cet article la présence et les caractéristiques de l'étymologie dans les trois grands ouvrages lexicographiques français de la fin du XVIIe siècle : Richelet (1680), Furetière (1690), Dictionnaire de l'Académie (1694). Nous montrons que l'apparition de ce genre de commentaire est en rapport avec le traitement encyclopédique des entrées dans le dictionnaire de Richelet et également dans celui de Furetière, lexicographe qui normalise son information étymologique, et, de cette manière, constitue une date importante dans la codification du discours lexicographique. En ce qui concerne le Dictionnaire de l'Académie, l'étymologie, explicitement exclue, conditionne cependant la classification des entrées et aussi, dans une certaine mesure, la formulation des définitions.
Summary
We study in this article the treatment of the etymology in the French XVIIth century dictionaries : Richelet (1680), Furetière (1690) and the Dictionnaire de l'Académie (1694). We show that the etymology is related with an encyclopedie treatment of the lexical items in Richelet and Furetière. The latter standardizes his information about the origin of the French terms and thus represents a significant date in the history of the lexicographie activity. The etymology, explicitly kept out of the Dictionnaire de l'Académie, nevertheless conditions the classification of the items and their definition.
Résumé
Dans le Dictionnaire de l'Académie - institution d'Etat -, la plupart des définitions sont présentées par des expressions qui guident l'interprétation du sens des mots à travers un circuit discursif d'usages. A partir de ces expressions dispersées et fragmentées a été constitué un énoncé-type : en parlant de... en termes de... , on dit X pour signifier Y (« en parlant de Dieu en style sérieux, on dit face dans le sens de "visage" », visage étant un terme du discours ordinaire). On voit ici à l'oeuvre une écriture du sens par opération de transdiscursivité. Cet article a pour objet une description de ce processus, démontrant ainsi qu'une définition lexicographique ne relève pas d'une métalangue mais d'un jeu interdiscursif.
Summary
In the Dictionnaire de l'Académie - a State institution -, most of the definitions are presented by means of expressions that catch the interpretation of the words into a network of fixed discourses. Thus, these scattered and fragmented expressions have been assembled into canonic form: speaking of,.. in terms of... , X is used to signify Y (« speaking of God in a lofty style, face is used in the meaning of "visage" », visage being a term of current discourse). We may consider that the formalization of meaning is the result of interconnection of discourses. This paper wants to give a description of the processus, showing that lexicographie definitions are not dependent upon a metalanguage, but on this game of discourses.
Résumé
L'article propose une analyse des formes et des lieux d'inscription de la marque de domaine qui s'élabore dans les dictionnaires classiques (XVIIe, XVIIIe siècles). Il montre que la marque ne peut être examinée comme syntagme placé en début de définition, mais doit être lue dans l'ensemble de l'article : dans la forme de l'entrée (en particulier N de N), dans certains termes de la définition, dans la forme des exemples et dans leur statut. Il y a donc continuum entre l'attestation des emplois en langue (indicateurs de polysémie) et l'organisation en domaines sociolinguistiques et discursifs, qui engage la description sémantique vers l'homonymie.
Summary
This article analyses the various forms of subject-field labels and their appearance in XVIIth and XVIIIth centuries classical French dictionaries. It argues that the label should not be studied as a phrase at the beginning of a definition, but must be read within the whole of the article itself, in the form of the entry (particularly for N de N phrases), in terms of the definition, in the style and status of the examples. There is thus a continuous ranging from attested usage in the language (pointing to signs of multiple meanings) to a division into socio-linguistic and discourse areas, which directs semantic description toward the study of homonyms.
Résumé
Les dictionnaires dits « de Trévoux » traitent différemment les domaines :
1. Vocabulaires régionaux et de spécialités: extension régulière de la nomenclature et progression d'une image plurielle de la langue française tenant compte de la variété des interlocuteurs.
2. Domaine esthétique : nombreuses citations d'« autorités » impliquant la valorisation de l'usage puriste des « classiques » ; domaine religieux : protocoles de lecture « rhétoriques » destinés à imposer l'interprétation légitime. Entre 1732 et 1771 (après la parution de l'Encyclopédie), des retouches, mais pas de transformations majeures du modèle.
Summary
The « Trévoux » dictionaries are heterogeneous :
1. Regionalisms and specialised words come into the dictionaries with a labelling system and constitute French language as a non united system.
2. In the esthetical and religious fields, the dictionaries impone a social norm more rigid, by the mean of quotations of rhetoric rules of interpretation. No main modifications of the model between 1732 and 1771 editions.
Résumé
Plusieurs membres du G.E.H.L.F. (Groupe d'Etude en Histoire de la Langue Française) donnent dans cet article le résultat d'un travail collectif sur les marqueurs du mauvais usage dans le Dictionaire critique de l'abbé Féraud (1787-1788). A partir de larges sondages, ils énumèrent les diverses catégories de marques, syntaxiques (négation, préposition...) et lexicales (large spectre axiologique), d'où se dégage une attitude variable d'un Féraud plus ou moins sévère. Ces constatations débouchent sur l'image d'un lexicographe très personnellement engagé dans son discours « critique », comme l'attestent plusieurs types de jugements contenus dans les articles du Dictionaire.
Summary
In this paper, several members of G.E.H.L.F. (a Group for Studies on History of French Language) give the result of a collective work about labels of bad use in the Dictionaire critique by l'abbé Féraud (1787-1788). Based on a wide collection of examples, this study enumerates the various kinds of syntactic or lexical labels, pointing out a most variable axiology, and different attitudes of Féraud, more or less hard in his condamnations. Therefore one can see an original lexicograph, particularly engaged in his critical discourse and grammatical or stylistic decisions.
Résumé
La longue série des dictionnaires de Boiste a souvent été considérée comme un travail de compilation, et d'accumulation de matériaux dont l'intérêt serait plus fantasmatique que réellement scientifique. La présente étude voudrait montrer que, conformément aux intérêts généraux de la première moitié du XIXe siècle et aux effets de dérive progressive de la langue au fait de style, les dictionnaires de Boiste laissent percevoir dans leur évolution une importance de plus en plus grande dévolue à la sériation fine des valeurs d'usage. Cette transformation est interprétée ici comme la marque d'un réel effort pour fonder une théorie lexicographique moderne de l'emploi.
Summary
Boiste's dictionaries have long been considered as compilating work, and were usually underestimated for their whimsical interest. This paper should like to discuss this point of view, and try to demonstrate how Boiste's dictionaries, accordingly to the main influence of style upon grammar in this first half of French ninenteenth century, are interesting revealers of the growing importance devoted to a real study of contextual factors, in so far as they regularize the use of words. Far before Hatzfeld, Darmesteter and Thomas, Boiste, notwithstanding his universal appetite for rare words, seems to have been one of the leading forerunners of the modern French lexicography.