Regards sur la recherche en interprétation de conférence


Première édition

Ce livre est la première analyse globale de la recherche sur l'interprétation de conférence parue à ce jour. Rédigé par un interprète de conférence et universitaire réputé dans le milieu traductologique et très informé sur les recherches en cours de par le monde, il aborde dans un style direct et avec une abondance d'informations des questions thématiques et méthodologiques fondamentales dont la portée dépasse l'interprétation pour déborder sur la traduction et l'enseignement des langues, ainsi que sur la communication linguistique de manière plus générale. L'ouvrage commence par une analyse historique de la recherche sur l'interprétation depuis ses débuts, dans les années cinquante. L'auteur souligne qu'en raison de l'absence de travaux empiriques, qu'il explique par des facteurs professionnels et sociologiques, la connaissance de l'interprétation n'a pas beaucoup progressé jusqu'ici, y compris dans le domaine de la formation, d'où la nécessité de recourir davantage à la recherche empirique, avec davantage de communication et d'interdisciplinarité. A l'appui de sa thèse, il présente ses modèles d'Efforts, fondés sur des concepts développés par les psychologues cogniticiens et les psycholinguistes, qui expliquent les difficultés récurrentes et limites de l'interprétation. Il montre toutefois, à travers l'exemple de l'analyse des stratégies et tactiques des interprètes, que certains résultats peuvent être obtenus par une observation systématique sans bagage scientifique préalable. Par ailleurs, dans son analyse de la qualité du travail, il montre que les auditeurs de l'interprète en conférence sont assez mal placés pour juger de la qualité de la prestation de celui-ci. A travers son 'modèle gravitationnel de la disponibilité linguistique', l'auteur explique explique en quoi les besoins lignuistiques des interprètes diffèrents de ceux des traducteurs, et propose quelques idées pour le perfectionnement linguistique. Le dernier chapitre du livre est un regard méthodologique sur les possibilités en matière de recherche sur l'interprétation, et comporte des suggestions stratégiques.


Livre broché - 21,34 € - Epuisé

Spécifications


Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Auteur
Daniel Gile,
Collection
Étude de la traduction
ISSN
12424625
Langue
français
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Linguistique, traductologie > Traductologie
Catégorie (éditeur)
Catalogue Septentrion > Linguistique, traductologie
BISAC Subject Heading
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Code publique Onix
05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 )
3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre
1995
Subject Scheme Identifier Code
Classification thématique Thema: Traduction et interprétation

Livre broché


Date de publication
01 janvier 1995
ISBN-13
978-2-85939-470-7
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 280
Code interne
501
Format
16 x 24 cm
Prix
21,34 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu