Siècles obscurs, siècles d'ignorance. On entend souvent ce jugement péremptoire à propos des siècles mérovingiens. La présente étude, consacrée à une traduction latine d'un ensemble astronomique grec faite vers 750 en France, répond à trois interrogations sur l'histoire culturelle de cette époque:Sait-on le grec en France au VIIIe siècle? Un peu. Un même centre intellectuel a risqué la traduction de deux oeuvres greques différentes. On montre les instruments de travail.Ce texte est capital pour la connaissance du latin tardif à son extrême fin. Une langue classique par certains aspects, mérovingiens par d'autres traits: un problème crucial pour les latinistes et les romanistes.Corbie et le Nord de la France au VIIIe siècle. Corbie est le lieu probable de cette entreprise. L'activité savante s'y montre à cette époque par une collection de manuscrits, une production poétique, un intérêt pour la langue romane en formation et une connaissance du grec. Les deux premiers points étaient déjà connus, les deux autres apparaissent ici. A cet âge, Corbie est un centre intellectuel de première grandeur, le plus ancien de notre Nord que nous puissions atteindre.
Support
Livre broché
Nb de pages
280 p.
ISBN-10
286531023X
ISBN-13
978-2-86531-023-4
GTIN13 (EAN13)
9782865310234
Référence
245
Date de publication
01 janvier 1985
Nombre de pages de contenu principal 280
Format
16 x 23 cm
Poids
433 gr
Prix
9,15 €