Claude Buridant
L'étymologie, de l'Antiquité à la Renaissance : présentation
Claude Buridant
Les paramètres de l'étymologie médiévale
Marie-Luce Demonet
Renaissances étymologiques
Françoise Desbordes
La pratique étymologique des Latins et son rapport à l'histoire
Colette Jeudy
Remi d'Auxerre face aux étymologie d'Isidore de Séville
Irène Rosier-Catach
La Grammatica practica du ms. British Museum V A IV. Roger Bacon, les lexicographes et l'étymologie
Brian Merrilees
Etymologie, dérivation et néologie dans le Dictionarius de Firmin Le Ver
Pierre Nobel
L'étymologie dans les traductions médiévales de la Bible
Pierre Lardet
L'onomastique « facétieuse » de Jules-César Scaliger
François Rigolot
D'Isidore à Platon : Rabelais et la figura etymologica
Marie-Luce Demonet
Les « incunables des langues », ou la place de l'onomatopée dans l'étymologie à la renaissance, de Jean Chéradame à Etienne Pasquier
Irène Rosier-Catach
Quelques textes sur l'étymologie au Moyen Age
Résumés en français
English Abstracts
Anne Nicolas
Résumé
Un ensemble d'études importantes donne de l'étymologie médiévale un panorama assez large et cohérent. La première partie de l'exposé introductif tente de prolonger et de compléter ce panorama. Après avoir rappelé l'intérêt considérable accordé à l'étymologie par les médiévaux, et ce par différentes voies, un essai de synthèse tente de dégager :
1) les paramètres fondamentaux de l'étymologie médiévale qui définissent, en quelque sorte, son statut: - dans ses fondements - dans ses types - dans ses fonctions - dans ses marques ou modes de présentation ;
2) les domaines d'application où elle joue un rôle majeur, en traitant, in fine, des problèmes de translation qu'elle peut poser dans le passage du latin - langue-source où elle est « étymologiquement » enracinée - au français, pour ne prendre que ce cas. Une conclusion dégage de ces considérations les principaux traits spécifiques de l'étymologie médiévale.
Summary
A significant number of important studies provide us with a fairly extensive and coherent view of mediaeval etymology. The first part of this introductory paper concerns itself with enlarging and completing that view. A more comprehensive survey, relying on different types of approaches, first considers how deeply mediaeval writers devoted themselves to the practice of etymology. It then aims at identifying :
1) the basic parameters of mediaeval etymology that could be, in a way, considered as defining its specifie status, from the way etymology was then called forth and implemented, from the variety of its types, functions and other remarkable features ;
2) the domains in which it was called to play a major part. A final study discusses translation problems, with special consideration of the case when etymology had to be turned from Latin - the original language in which it was most generally embedded - into French. A concluding paragraph sums up the main specifie features of mediaeval etymology.
Résumé
Summary
The French and European Renaissance saw the rise of a genuine method of etymological analysis. The desire to recover the origin of a word was often stilllinked to forms of belief (among those whose conception of language was mystical), to nationalism (among historians of the vernaculars), or to the pleasures of literary word-play ; yet grammatical and lexicological reflection is progressively oriented towards the uncovering of common structures, towards a morphological segmentation which is now supported by an awareness of the existence of « roots ». Traces of antiquity, nostalgically pieced together, give way to families of words organized according to the major principles of linguistic motivation - reason, usage, and the properties of things (i. e. their definition according to the encyclopedia). The etymologists of the end of the century accept not only the existence of borrowings but also the importance of the social and « environmental » factors which give rise to linguistic transformations. Variation is no longer understood as a generalized anomaly, but as a necessary proliferation within which one can now monitor the previously unpredictable variety of the lexicon, while at the same time reconciling it with the predictable normalization of languages by dietionaries and neologism.
Résumé
On se propose d'attirer l'attention sur un aspect trop souvent sous-évalué de l'étymologie latine, son utilisation dans la reconstruction historique. On peut voir en effet que l'intérêt des Latins pour l'étymologie est beaucoup plus pratique que théorique: ils ne nous ont laissé que quelques textes théoriques, mais ils ont produit des étymologies en grand nombre, et dans des textes de toute sorte. Si l'on examine le pourquoi de cette production, on voit que les étymologies des Latins, parfois scientifiques ou ornementales, sont surtout utilitaires : elles ont le plus souvent une fonction argumentative, elles servent à prouver quelque chose. Cette « preuve par l'étymologie » a deux grandes orientations; la première est bien connue : proche de la définition, l'étymologie déploie les implications d'un mot et informe sur la nature de la chose; mais elle peut aussi voir dans un mot la trace d'un événement et servir ainsi à la reconstruction du passé: on indiquera quelques uns des principaux caractères de cette orientation historique.
Summary
We propose to focus attention upon a too often underrated aspect of Latin etymology, its use in historical reconstruction. As we can see, Latin writers are. concemed with etymology in a practical rather than theoretical fashion : they left few theoretical texts, but they produced numberless etymologies, in texts of every description. If we look into the reason for this production, we see that Latin etymologies are sometimes « scientific » or decorative, but .chiefly utilitarian : most of the time, they work as arguments and are used to prove something. This « etymological proof » has two main uses; the first is well known : akin to definition, etymology develops what is implicated in a word and gives information about the thing's nature; but it can also show the remains of a past event through a word, and then be used to reconstruct the past : we intend to display sorne important features of this historical trend.
Résumé
L'oeuvre grammaticale du dernier des grands maîtres carolingiens d'Auxerre, mort vers 908, est-très marquée par les catégories isidoriennes et dans son enseignement du vocabulaire latin, l'étymologie joue un grand rôle. Remi suit les différents types d'étymologies proposées par Isidore et, pour lui aussi, l'étymologie est un mode de cognition pour interroger le mot et découvrir sa vérité cachée. Face au trésor étymologique isidorien, Remi ne reste pas passif. Parfois, il ajoute une autre étymologie ou recourt directement à des sources antiques comme Pline l'Ancien ou Nonius Marcellus. Il aime jouer sur le découpage des syllabes et donner aux noms propres une signification allégorique. Pour les mots d'origine grecque, Remi s'appuie sur l'Irlandais Jean Scot (vers 840870) pour corriger les étymologies isidoriennes. Il serait intéressant de rechercher les renvois aux étymologies rémigiennes dans l'Elementarium doctrinae rudimentum de Papias (ca. 1050) pour mieux saisir la postérité du maître carolingien dans le domaine de l'étymologie.
Summary
The grammatical work of the last great master of the carolingian school of Auxerre, Remi († ca. 908), is strongly influenced by the categories of Isidore and, in his teaching of Latin vocabulary, etymology plays a significant role. Remi adopts the different etymological groupings proposed by Isidore and for him, also, etymology is a mode of cognition for questioning a wordand for discovering its hidden true meaning. Remi does not remain passive with regard to Isidore's etymological treasure. Sometimes he adds another etymology or retums directly to the classical sources such as Plinius the EIder or Nonius Marcellus. He likes to break words down into syllabes, giving proper names allegorical meanings. For words of greek origin, Remi relies on John Scot Eriugena (ca. 840-870) to correct Isidorean etymologies. It would be interesting to search out the references to Remigian etymologies in the Elementarium doctrinae rudimentum of Papias (ca. 1050) ; such an analysis would allow a better understanding of the carolingian master's legacy in the field of etymology.
Résumé
Selon les lexicographes médiévaux, l'étymologie recouvre plusieurs processus d'analyse sémantique des mots, à partir du rapprochement de formes et de significations, et souvent fondé sur une décomposition en syllabes ou en lettres. Cette méthode s'oppose à celle qu'utilisent majoritairement les lexicographes, à savoir l'analyse morphologique par derivationes, qui repose sur la décomposition en formants (appartenant ou non à la même langue que le dérivé ou le composé), lesquels sont le plus souvent justifiés par leur présence dans d'autres composés, selon une méthode de type distributionnel. Dans un premier temps, nous envisageons cette méthode à partir d'un traité anonyme de la fin du XIIe siècle. Dans un second temps, nous nous intéressons aux critiques virulentes de Roger Bacon contre les inconséquences de la méthode des derivationes, le plus souvent dues à une méconnaissance des langues (surtout le grec), et à l'absence d'une conception véritablement historique de la dérivation comme filiation des langues, qu'il propose, contre ses contemporains, d'appeler étymologie.
Summary
According to the medieval lexicographers, etymology covers various processes of semantic analysis of words, on the basis of the comparison of forms and meanings, and often founded on a decomposition into syllables or letters. This method is opposed to the one mostly used by lexicographers, i.e. a morph.ological analysis called derivationes, based on the decomposition into formants (which may or may not belong to the same language as the derivative or the compound), which are often justified by their presence in other compounds, according to a method close to a distributional one. In a first part, 1 analyse this derivational method through an anonymous tract of the end of the XIIth century. In a second part, 1 study the strong criticisms made by Roger Bacon against the inconsistencies of the method of the derivationes, which often come from a bad knowledge of languages (especially Greek), and from the lack of a genuinely historical approach to derivation conceived as a filiation of languages, which he proposes to call etymology, contrary to his contemporaries.
Résumé
Dans son Dictionarius latin-français (Thuison, près d'Abbeville, 1440), Firmin Le Ver restructure le matériau puisé dans le Catholicon de Jean Balbi de Gênes et dans d'autres lexiques, d'une manière qui retient les liens dérivationnels entre les mots tout en respectant l'ordre alphabétique absolu. Le macro-article qui constitue le noyau de son système se compose d'un lemme principal et d'un nombre variable de sous-lemmes dont l'ordre suit une hiérarchie dérivationnelle. Cette hiérarchie peut être représentée par une arborescencequ'on lit transversalement de gauche à droite, et d'autres éléments suivent aussi un ordre interne prédéterminé. L'arborescence lemmatique du côté latin est souvent reproduite du côté dérivationnel français, et Le Ver semble s'être inspiré des sous-lemmes dérivés du latin pour créer nombre de néologismes français. Si la plupart de ces derniers n'ont pas survécu, ils témoignent toutefois d'un esprit novateur dans l'histoire de la lexicographie française.
Summary
ln his Latin-French Dictionarius (Thuison, near Abbeville, 1440), Firmin Le .Ver restructures material taken from Johannes Balbus' Catholicon and elsewhere, in a manner that retains the derivational links between words while providing a fully alphabetized headword system. The macro-entry that is the basis of his method consists of a headword and hierarchically derived subheadwords that can be represented by a Ieft-to-right tree structure, while other internaI elements also follow a predetermined order. The tree-structure of Latin headwords and subheadwords is often matched by the French definitions opposite and seems to have provided Le Ver with a pattern for a number of French neologisms. Most of these have not survived but they are further evidence of Le Ver's innovative place in the history of French lexicography.
Résumé
Le traducteur médiéval de la Bible trouve dans sa source, surtout la Genèse, de nombreuses explications de noms. Les textes secondaires qu'il peut consulter (Antiquités judaïques de Flavius Josèphe, Historia Scholastica de Petrus Comestor, Glossa ordinaria) ne font qu'en rajouter de nouvelles. Certaines traductions en langue vulgaire (Bible d'Herman de Valenciennes, Poème anglo-normand sur l'Ancien Testament, Bible anonyme du Ms. Paris RN. f fr. 763 et Bible de Jehan Malkaraumeï ne les reproduisent cependant que parcimonieusement. Il s'agit là de textes qui racontent avant tout une histoire sainte. Les explications étymologiques viendraient interrompre le fil de la narration. Si les auteurs en transposent quelques-unes, il s'agit de celles qui soustendent l'histoire, en sont une illustration ou une conséquence. Dans la Bible de Macé de la Charité et la Bible française du X/Ir siècle, le traitement et le statut de l'étymologie sont différents. L'interprétation du nom y devient le point de départ d'une explication allégorique. Elle ne se fond nullement dans l'histoire, bien au contraire, cette dernière lui sert de support et peut se trouver modifiée pour la servir. Le choix par le traducteur d'un de ces types de narration peut expliquer le traitement accordé à l'étymologie, plutôt que la destination de son oeuvre à un.public particulier qu'il est difficile de cerner.
Summary/p>
The Bible itself, and in it the Book of Genesis especially, provided a mediaeval translator with numerous accounts of the meaning of words ; more of them were easily available from secondary sources such as Flavius Josephus's Antiquitates Judaicae, Petrus Comestor's Historia Scholastica, the Glossa Ordinaria. It is to be noticed, however, that, on the one hand, sorne vernacular translations (Herman de Valenciennes's Bible, the Anglo-Norman Poem on the Old Testament, the Bible anonyme du Ms. Paris B.N. f. fr. 763) only scantily reproduced them. They were primarily intent on telling a story, be it a holy story, and etymological explanations would have regrettably broken the thread of the narrative. If any were kept, they had to sustain the development of the tale, to be an illustration or a consequence of it. In Macé's Bible and in the Bible française du XIIIe siècle, on the other hand, etymology was given a different treatment and status. In them, the expounding of the meaning of aword would more often than not be taken as a starting-point towards an allegorical explanation, never actually becoming part of the narrative, which had, on the contrary, to support it and might even be altered to that end. The translator's choice of one or the other type of narration can explain the treatment he gives of etymology in his work better than an analysis of the intended audience which is very hard to define.
Résumé
L'Exercitatio CCLXVI du De subtilitate de Scaliger (1557) développe, sous le mode ironique caractéristique de ce livre écrit à - et contre - Cardan, une argumentation dont la complexité, non syllogistique, apparaît en fait proportionnée au sérieux d'enjeux relevant de divers registres: anthropologie socio-historique du rite de la nomination ; esthétique et acoustique de l'énonciation du nom; enquête étymologico-philosophique sur la structuration de l'identité. Foyer organisateur de l'exposé, le nom propre donne lieu ici à de suggestives réflexions théoriques, mais curieusement étayées par la fiction autobiographique que s'était forgée l'auteur. D'où l'ambivalence de celui-ci, soucieux tantôt de conjurer (comme grammairien), tantôt d'exploiter (comme exilé) la nuit des temps où se perdraient, plus ou moins, étymologie et généalogie.
Summary
In the ironie way typical of this book written to - and against Cardano, the Exercitatio CCLXVI of Scaliger's De subtilitate (1557) develops an argumentation, the nonsylIogistic complexity of which fits however with the seriousness of issues pertaining to various levels : sociohistorical anthropology of the rite of nomination ; aesthetics and acoustics of the enunciation of names ; etymological and philosophical inquiry about the structuring of identity. Being at the heart of the exposition, the name gives rise to interesting theoretical thinking, even if supported, oddly enough, by the autobiographie fiction invented by the author. AlI in all, Scaliger appears to be ambivalent, now willing to dissipate (as a grammarian), now to thicken (as an exile) the mists of time in which etymology and genealogy were, to various extents, lost.
Résumé
La redécouverte du Cratyle de Platon à la Renaissance n'est pas étrangère au regain d'intérêt qui se manifeste alors pour la recherche du sens des choses dans la sève originelle des noms. Pantagruel en conseille la lecture à ses compagnons. Est-ce à dire que la Renaissance a totalement oublié les exégèses patristiques sur l'origine des mots pour justifier son goût de la transparence à travers le dialogue platonicien ? En fait, par un curieux syncrétisme, humanistes et poètes semblent s'être souvenus de l'étymologie médiévale dans leurs propres spéculations, tentant de résoudre à leur manière les questions que posait déjà Isidore de Séville dans ses fameuses Etymologies. Nous examinons ici dans quel but et sous quelle forme Rabelais a parodié cette préoccupation, nous demandant comment se partagent les influences cratyliennes et isidoriennes dans son oeuvre, et quel rôle elles jouent par rapport aux 'options idéologiques du grand poète comique de la Renaissance.
Summary
The Renaissance search for meaning, through the relentless examination of the origin of words, was greatly stimulated by the rediscovery of Plato's Cratylus. Does this mean, then, that the Church Fathers' exegeses were forgotten, and the Renaissance taste for linguistic transparency came to be mainly rekindled through Plato's dialogue? In fact, mediaeval etymologies remained alive, through a series of syncretic practices, as humanists and poets reproduced their processes in their own speculations, and tackled sorne of the very issues that Isidore of Seville had discussed in his famous Etymologies. This paper focuses on how and why Rabelais translated and parodied this etymological preoccupation in his exuberant linguistic creation. It also tries to identify Cratylic and Isidorian influences on the great comic poet, within the ideological context of the Renaissance.
Résumé
L'histoire de l'onomatopée semble liée à celle de la réception du Cratyle, comme le montrent les explications données à l'époque sur barbare, Babel, bec et Bacbuc. En fait, l'inverse se produit si l'on considère déjà l'évolution qui va de Chéradame, platonicien et kabbaliste chrétien convaincu, à Pasquier, historien de la langue française avant tout, soit de 1543 à 1596 : le premier s'intéresse à des universaux phonétiques et onomatopéiques en remontant du grec à l'hébreu; le second voit dans les onomatopées des lieux de création naturelle et « à plaisir» des peuples désirant imiter à leur guise le son des choses. En outre, de vrais platoniciens comme Jean de Serres et Pontus de Tyard par exemple s'intéressent plus aux essences qu'à cette rude reproduction de bruits. Pasquier représente plaisamment et en historien les causes possibles de ces drôles de noms bien français comme ahan ou tintamarre, fleurons de l'onomatopée gallicane.
Summary
way. True platonists like Jean de Serres and Pontus de Tyard are more interested in essences than in the crude reproduction of sounds. Pasquier discusses in historical terms, and with considerable humour, the possible causes of such odd but distinctively French nouns as ahan or tintamarre (cf. Eng. grunt, clatter) , those jewels in the crown of Gallic onomatopoeia.