Presses Universitaires du Septentrion
onixsuitesupport@onixsuite.com
20240328
fre
COM.ONIXSUITE.9782757403570
03
01
Presses Universitaires du Septentrion
01
SKU
1320
02
2757403575
03
9782757403570
15
9782757403570
10
BC
02
22663533
01
Philosophie & linguistique
01
La traduction : philosophie et tradition
La
Traduction : philosophie et tradition
Interpréter/traduire
01
GCOI
27574100276480
1
A02
Carla Canullo
Canullo, Carla
Carla
Canullo
<p> Université de Macerata, Italie</p>
2
A02
Marc Crépon
Crépon, Marc
Marc
Crépon
<p> ENS Ulm & UMR 8547, France</p>
3
A02
Marc De Launay
De Launay, Marc
Marc
De Launay
<p> Chargé de recherches, CNRS – Archives Husserl de Paris, Paris – ENS Ulm, France</p>
4
A02
Nikolaj Garbovskij
Garbovskij, Nikolaj
Nikolaj
Garbovskij
<p> École supérieure de Traduction et d'Interprétation,<br /> Université Lomonossov de Moscou, Russie</p>
5
A02
Astrid Guillaume
Guillaume, Astrid
Astrid
Guillaume
<p> Université Paris IV – Sorbonne, France</p>
6
A02
Olga Kostikova
Kostikova, Olga
Olga
Kostikova
<p> École supérieure de Traduction et d'Interprétation,<br /> Université Lomonossov de Moscou, Russie</p>
7
A02
Jean-René Ladmiral
Ladmiral, Jean-René
Jean-René
Ladmiral
<p> CRATIL ISIT & Université Paris X Nanterre, France</p>
8
A02
Hugo Marquant
Marquant, Hugo
Hugo
Marquant
<p> Institut Libre Marie Haps, Belgique</p>
9
A02
Irina Modebadze
Modebadze, Irina
Irina
Modebadze
<p> Institut de la littérature géorgienne Shota Roustavéli de<br /> l'Académie des Sciences de Géorgie, Géorgie</p>
10
A02
Natal'ja Nesterova
Nesterova, Natal'ja
Natal'ja
Nesterova
<p> Université technique de Perm, Russie</p>
11
A02
Claire Placial
Placial, Claire
Claire
Placial
<p> Université Sorbonne - Paris IV, France</p>
12
A02
Didier Samain
Samain, Didier
Didier
Samain
<p> UMR 7597 « Histoire des théories linguistiques »,<br /> CNRS & Université Paris Diderot, France</p>
13
A02
Lyliane Sznajder
Sznajder, Lyliane
Lyliane
Sznajder
<p> Université de Paris-Ouest Nanterre La Défense, France</p>
14
A02
François Thomas
Thomas, François
François
Thomas
<p> UMR 8163 STL,<br /> CNRS & Université Charles-de-Gaulle – Lille 3, France</p>
15
A02
Mayuko Uehara
Uehara, Mayuko
Mayuko
Uehara
<p> Université Meisei, Japon</p>
16
B01
Christian Berner
Berner, Christian
Christian
Berner
professeur de philosophie à l'Université Lille 3, UMR 8163 « Savoirs, textes, langage ».
<p>Christian Berner est professeur d'histoire de la philosophie de langue allemande à l'université Paris Nanterre, spécialiste d'herméneutique.<br /> </p>
17
B01
Tatiana Milliaressi
Milliaressi, Tatiana
Tatiana
Milliaressi
<p>Tatiana Milliaressi est membre de l'UMR 8163 «Savoirs, textes, langage» et présidente de la Commission Aspectologique du Comité International des Slavistes. Ses publications liées à l’aspectologie sont consacrées aux approches typologique et contrastive de la temporalité.</p>
1
01
fre
312
00
312
03
PHI000000
29
2012
3126
Philosophie
24
Septentrion Internet hierarchy
Linguistique, traductologie
24
Septentrion Internet hierarchy
Philosophie
24
Septentrion Internet hierarchy
Traductologie
29
juillet 2013
3080
SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
93
QD
01
05
01
<P>Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l’effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au cœur de la compréhension et de la transmission de la pensée, philosophie et linguistique se rencontrent dans la volonté de donner des outils d’accès au sens, de proposer des pistes de traduction.<br />
Philosophes, linguistes et littéraires, français et étrangers (Belgique, Italie, Japon, Géorgie, Russie) d’horizons culturels variés, se penchent sur ce travail de médiation qu’on appelle <em>traduire</em>, cette activité constitutive de la pensée et de la communication. Les dimensions théoriques, éthiques et pratiques de la traduction à travers des textes anciens et modernes se trouvent ainsi réunies pour éclairer l’activité fondamentale de toute compréhension.<br />
Cet ouvrage s’adresse non seulement aux traducteurs, philosophies, linguistes et littéraires, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent à la pensée et à la langue, ainsi qu’à la lecture des œuvres paraissant significatives et difficiles.<br />
</p>
03
<P>Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l’effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au cœur de la compréhension et de la transmission de la pensée, philosophie et linguistique se rencontrent dans la volonté de donner des outils d’accès au sens, de proposer des pistes de traduction.<br />
Philosophes, linguistes et littéraires, français et étrangers (Belgique, Italie, Japon, Géorgie, Russie) d’horizons culturels variés, se penchent sur ce travail de médiation qu’on appelle <em>traduire</em>, cette activité constitutive de la pensée et de la communication. Les dimensions théoriques, éthiques et pratiques de la traduction à travers des textes anciens et modernes se trouvent ainsi réunies pour éclairer l’activité fondamentale de toute compréhension.<br />
Cet ouvrage s’adresse non seulement aux traducteurs, philosophies, linguistes et littéraires, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent à la pensée et à la langue, ainsi qu’à la lecture des œuvres paraissant significatives et difficiles.<br />
</p>
02
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l’effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au cœur de la compréhension et de la...
25
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Les difficultés si quotidiennes que nous rencontrons pour comprendre des œuvres qui nous <em>paraissent</em> significatives, pour communiquer avec autrui, pour nous orienter à l'étranger, pour commercer etc. appellent le travail de la traduction. Réunissant philosophes, littéraires et linguistes d'horizons culturels et linguistiques différents, les textes rassemblés dans ce volume s'attachent à sonder les raisons et la nature de l’activité de traduire, à dégager ses enjeux éthiques et politiques et à montrer une telle réflexion en acte à même les textes.
43
Nous pensons dans la langue et devons donc penser la langue. Aussi philosophes et linguistes se rencontrent et se complètent dans l'échange de la réflexion philosophique et de la catégorisation linguistique. La série « Philosophie et linguistique » a...
44
<p>Nous pensons dans la langue et devons donc penser la langue. Aussi philosophes et linguistes se rencontrent et se complètent dans l'échange de la réflexion philosophique et de la catégorisation linguistique. La série « Philosophie et linguistique » a pour vocation de publier des travaux de philosophes et de linguistes relevant des problématiques qui se trouvent au cœur de cette réflexion partagée sur le sens.</p> <p>Collection dirigée parTatiana Milliaressi.</p>
04
01
http://www.septentrion.com/resources/titles/27574100276480/images/4a914e5c38172ae9b61780ffbd0b2f90/THUMBNAIL/9782757403570.jpg
17
03
01
https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg
02
https://www.septentrion.com/livre/?GCOI=27574100276480
Presses Universitaires du Septentrion
01
06
3052865310012
Presses Universitaires du Septentrion
01
www.septentrion.com/
http://www.septentrion.com/
04
20111130
2011
01
WORLD
01
9.45
in
02
6.30
in
08
17.57
oz
01
24
cm
02
16
cm
08
498
gr
06
3012600500000
Sodis
33
www.sodis.fr/
http://www.sodis.fr/
29
http://www.sodis.fr/
06
WORLD 01 1 20121130
20
02
02
25.00
EUR
R
5.50
23.70
1.30
06
3012262710000
CID - Fondation MSH Distribution
33
www.cid-difusion.fr
http://www.cid-difusion.fr
29
http://www.cid-difusion.fr
01
WORLD 01 1 20121130
20
02
02
25.00
EUR
R
5.50
23.70
1.30