Presses Universitaires du Septentrion
onixsuitesupport@onixsuite.com
20240328T1653Z
fre
COM.ONIXSUITE.9782859394387
03
01
Presses Universitaires du Septentrion
01
SKU
482
02
2859394389
03
9782859394387
15
9782859394387
02
01
00
BC
01
9.45
in
02
6.30
in
01
24
cm
02
16
cm
10
02
12721905
01
02
Traductologie
01
01
Parcours de traduction
Étude expérimentale du processus de compréhension
1
A01
01
Onixsuite Contributor ID
7652
Jeanne Dancette
Dancette, Jeanne
Jeanne
Dancette
1
01
fre
00
256
03
10
LAN023000
24
Septentrion Internet hierarchy
Linguistique, traductologie
24
Septentrion Internet hierarchy
Traductologie
29
2012
3147
Linguistique, Sciences du langage
93
CFP
01
05
03
00
<p>L'ouvrage <em>Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension</em> est le double produit d'une réflexion sur le sens et d'une étude expérimentale des processus de compréhension en traduction. Il repose sur l'hypothèse de base que les processus de compréhension sont au moins partiellement observables, en particulier lorsque le sujet met en jeu des stratégies conscientes pour tenter de résoudre une difficulté de traduction. La partie expérimentale de l'ouvrage s'appuie sur des résultats d'expérience de traduction et sur des tests de compréhension et de connaissances. Les conclusions de cette recherche soulignent la place de la compréhension comme sujet d'étude en traductologie, ainsi que l'importance des modèles de représentation du sens (modèles logiques, linguistiques, cognitifs, etc.) pour la mesure de l'adéquation sémantique du texte traduit par rapport au texte à traduire. On y démontre que la compréhension n'est pas toujours le résultat d'une opération immédiate et globale mais qu'elle s'élabore par degrés et qu'elle est perfectible. Nous avançons l'idée qu'elle consiste, pour une grande part, à réorganiser des connaissances et à en créer de nouvelles. Le schéma de la double hélice, métaphore illustrant les deux volets du travail du traducteur - Compréhension et Production d'équivalence - permet de dégager les caractéristiques principales de l'acte de traduction, ses étapes, ses contraintes et l'interdépendance des opérations. Par cette contribution, nous espérons, à long termes, faciliter le développement d'outils pédagogiques dont a grandement besoin la traductologie à l'heure où l'automatisation de la traduction exige de plus en plus du traducteur, qu'il soit ou non placé en situation d'interface avec la machine, de comprendre les mécanismes de l'analyse de texte et les techniques de traitement (humain) du langage.</p>
02
00
Double produit d'une réflexion sur le sens et d'une étude expérimentale des processus de compréhension en traduction. Il repose sur l'hypothèse de base que les processus de compréhension sont au moins partiellement observables en particulier lorsque le sujet met en jeu des stratégies conscientes pour tenter de résoudre une difficulté de traduction.
16
00
Fondée en 1996 pour faire suite à la collection « Études de la traduction » créée par Michel Ballard et Lieven D'Hulst, la collection « Traductologie » regroupe une série d’ouvrages qui concernent la théorie de la traduction sous ses différents aspects…
17
00
<p>Fondée en 1996, la collection est aujourd'hui dirigée par Tatiana Milliaressi, Université de Lille.</p> <p>Fondée en 1996 pour faire suite à la collection « Études de la traduction » créée par Michel Ballard et Lieven D’Hulst, la collection « Traductologie » regroupe une série d’ouvrages qui concernent la théorie de la traduction sous ses différents aspects : philosophique, linguistique, culturel ou didactique. Cette collection se propose de souligner le caractère interdisciplinaire de la traductologie et son lien immédiat avec la pratique de la traduction dans une perspective praxeologique. Elle s’adresse à un public de chercheurs et d’étudiants qui s’intéressent aux différentes formes d’expression de la pensée conditionnées par la diversité des langues et des cultures.</p> <p><!--StartFragment--><!--StartFragment-->• ISSN : <!--StartFragment--><!--StartFragment-->2780-9978<!--EndFragment--><!--EndFragment--> (en ligne)<!--EndFragment--><!--EndFragment--></p>
01
00
03
02
http://www.septentrion.com/resources/titles/27574100915160/images/f1ba85f6ae2e937e3a3207c7304f4ca0/THUMBNAIL/9782859394387.jpg
09
00
03
02
01
D502
https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg
Presses Universitaires du Septentrion
01
01
Dilicom
SEPTENTRION
06
3052865310012
Presses Universitaires du Septentrion
01
www.septentrion.com/
http://www.septentrion.com/
06
01
19950101
11
19950101
01
WORLD
02
01
GCOI
27574100915160
WORLD
00
06
06
3012600500000
Sodis
33
www.sodis.fr/
http://www.sodis.fr/
29
http://www.sodis.fr/
01 1
40
18
19960101
02
02
21.34
01
R
5.50
20.23
1.11
EUR
WORLD
00
01
06
3012262710000
CID - Fondation MSH Distribution
33
www.cid-difusion.fr
http://www.cid-difusion.fr
29
http://www.cid-difusion.fr
01 1
40
18
19960101
02
02
21.34
01
R
5.50
20.23
1.11
EUR