<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<ONIXMessage release="3.0">
<Header>
<Sender>
<SenderName>Presses universitaires du Septentrion</SenderName>
<EmailAddress>onixsuitesupport@onixsuite.com</EmailAddress>
</Sender>
<SentDateTime>20260429T1756Z</SentDateTime>
<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782757402191</RecordReference>
<NotificationType>03</NotificationType>
<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
<RecordSourceName>Presses universitaires du Septentrion</RecordSourceName>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>01</ProductIDType>
<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
<IDValue>1282</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>02</ProductIDType>
<IDValue>2757402196</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782757402191</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>15</ProductIDType>
<IDValue>9782757402191</IDValue>
</ProductIdentifier> 
<Barcode>
<BarcodeType>02</BarcodeType>
<PositionOnProduct>01</PositionOnProduct>
</Barcode>
<DescriptiveDetail>
<ProductComposition>00</ProductComposition>
<ProductForm>BC</ProductForm>
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>9.45</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>6.30</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>08</MeasureType>
<Measurement>18.38</Measurement>
<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>24</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>16</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>08</MeasureType>
<Measurement>521</Measurement>
<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Collection>
<CollectionType>10</CollectionType>
<CollectionIdentifier>
<CollectionIDType>02</CollectionIDType>
<IDValue>22663533</IDValue>
</CollectionIdentifier> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
<TitleText>Philosophie &#38; linguistique</TitleText>
</TitleElement>
</TitleDetail>
</Collection> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
<TitleText textcase="01">De la linguistique à la traductologie</TitleText> 
<Subtitle textcase="01">Interpréter/traduire</Subtitle>
</TitleElement>
</TitleDetail> 
<Contributor>
<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>10953</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Tatiana Milliaressi</PersonName> 
<PersonNameInverted>Milliaressi, Tatiana</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Tatiana</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Milliaressi</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Tatiana Milliaressi est membre de l'UMR 8163 « Savoirs, textes, langage » et présidente de la Commission Aspectologique du Comité International des Slavistes. Ses publications liées à l&#8217;aspectologie sont consacrées aux approches typologique et contrastive de la temporalité.&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11039</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Tat'jana A. Aleksejceva</PersonName> 
<PersonNameInverted>Aleksejceva, Tat'jana A.</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Tat'jana A.</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Aleksejceva</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>7462</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Michel Ballard</PersonName> 
<PersonNameInverted>Ballard, Michel</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Michel</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Ballard</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Michel Ballard agrégé d'anglais et docteur d&#8217;état en traductologie, professeur émérite de l&#8217;Université d&#8217;Artois et docteur honoris causa des Universités de Genève et Timisoara, est historien, théoricien et didacticien de la traduction. Auteur de nombreux ouvrages dans le domaine, il nous livre ici son dernier opus sur l&#8217;histoire de la traduction dans l&#8217;Antiquité, publié à titre posthume.&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>4</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>10447</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Louis Begioni</PersonName> 
<PersonNameInverted>Begioni, Louis</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Louis</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Begioni</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Professeur, Lille 3, SELOEN et EURALANGUES&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>5</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11038</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Thierry Grass</PersonName> 
<PersonNameInverted>Grass, Thierry</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Thierry</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Grass</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>6</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11037</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Armand Héroguel</PersonName> 
<PersonNameInverted>Héroguel, Armand</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Armand</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Héroguel</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Traduction juridique du néerlandais, UFR des Langues étrangères appliquées, STL - UMR 8163.&#60;/p&#62;  &#60;p&#62;&#60;br /&#62; Maître de conférences habilité de néerlandais langue étrangère appliquée à l'UFR des LEA de l&#8217;université Lille 3.&#60;br /&#62; Titulaire d&#8217;une thèse de doctorat des universités de Lille et Rotterdam sur la traduction juridique et d&#8217;une habilitation à diriger des recherches de la Sorbonne, l&#8217;auteur s&#8217;est toujours attaché à associer la pratique à ses travaux de recherche. C&#8217;est ainsi qu&#8217;il est également expert près la Cour d&#8217;appel de Douai depuis 1989.&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>7</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11041</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Ha-Na Koo</PersonName> 
<PersonNameInverted>Koo, Ha-Na</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Ha-Na</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Koo</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>8</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11031</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Jean-René Ladmiral</PersonName> 
<PersonNameInverted>Ladmiral, Jean-René</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Jean-René</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Ladmiral</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;  CRATIL ISIT &amp; Université Paris X Nanterre, France&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>9</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11036</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Georgiana Lungu-Badea</PersonName> 
<PersonNameInverted>Lungu-Badea, Georgiana</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Georgiana</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Lungu-Badea</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>10</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11034</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Kristina Markou</PersonName> 
<PersonNameInverted>Markou, Kristina</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Kristina</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Markou</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>11</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11032</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Anthony Pym</PersonName> 
<PersonNameInverted>Pym, Anthony</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Anthony</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Pym</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>12</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>9519</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>François Rastier</PersonName> 
<PersonNameInverted>Rastier, François</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>François</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Rastier</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;CNRS, Paris&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>13</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11035</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Philippe Rothstein</PersonName> 
<PersonNameInverted>Rothstein, Philippe</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Philippe</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Rothstein</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;  Maître de conférences honoraire à l'Université Paul Valéry - Montpellier III, spécialiste de linguistique et de traductologie.&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>14</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11040</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Galina Vasil'eva</PersonName> 
<PersonNameInverted>Vasil'eva, Galina</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Galina</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Vasil'eva</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>15</SequenceNumber>
<ContributorRole>A02</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>11033</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Svetlana Vogeleer</PersonName> 
<PersonNameInverted>Vogeleer, Svetlana</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Svetlana</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Vogeleer</KeyNames> 
</Contributor>
<EditionNumber>1</EditionNumber> 
<Language>
<LanguageRole>01</LanguageRole>
<LanguageCode>fre</LanguageCode>
</Language> 
<Extent>
<ExtentType>00</ExtentType>
<ExtentValue>326</ExtentValue>
<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
</Extent> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>PHI000000</SubjectCode>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Linguistique</SubjectHeadingText>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Linguistique, traductologie</SubjectHeadingText>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Philosophie</SubjectHeadingText>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Traductologie</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3126</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>Philosophie</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>QD</SubjectCode>
</Subject> 
<Audience>
<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
</Audience> 
<AudienceDescription>Il s'adresse non seulement aux traducteurs et aux traductologues, mais aussi à tous ceux qui s'intéressent aux langues étrangères et aux &#339;uvres (littéraires, philosophiques et autres) publiées dans ces langues.</AudienceDescription> 
</DescriptiveDetail>
<CollateralDetail>
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="fre">&#60;P&#62;
Ce recueil d'articles réexamine la place de la linguistique en traductologie alors que les deux domaines tendent à se séparer depuis quelque temps. Pour aborder ce problème, il convient de faire un bilan récent pour actualiser cette problématique. Le volume réunit dix-sept contributions consacrées à la traductologie des auteurs français et étrangers (Belgique, Espagne, Corée du Sud, Grèce, Roumanie, Russie), tous spécialistes reconnus de la traduction avec des sensibilités différentes (linguistique, littérature ou terminologie et langues de spécialité) ; il a pour objectif de présenter de façon équilibrée le panorama international de la réflexion sur l'aspect linguistique de la traduction. La traduction en français des contributions en langues étrangères permettra au public français de mieux connaître les recherches sur la traduction menées en dehors de la France. La diversité des langues abordées dans ce recueil (l'allemand, l&#8217;anglais, le bulgare, le coréen, le grec, le français, l&#8217;italien, le néerlandais, le roumain, le russe) a pour ambition de présenter non seulement le volet contrastif de la traduction, mais aussi son aspect typologique.&#60;br /&#62;
Depuis quelque temps la traduction est devenue un sujet à la mode : elle intéresse divers milieux et ceux qu&#8217;il est convenu d&#8217;appeler le grand public cultivé. Surtout, la traduction constitue maintenant un enjeu essentiel de la mondialisation dans le domaine de la science, de la technique, de l&#8217;économie, etc. Ce livre s&#8217;adresse non seulement aux traducteurs et traductologues, mais aussi à tous ceux qui s&#8217;intéressent aux langues étrangères et aux &#339;uvres (littéraires, philosophiques et autres) publiées dans ces langues&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>02</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">Ce recueil d'articles réexamine la place de la linguistique en traductologie alors que les deux domaines tendent à se séparer depuis quelque temps. Pour aborder ce problème, il convient de faire un bilan récent pour actualiser cette problématique. Le...</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>02</ContentAudience>
<Text>Ce recueil d'articles réexamine la place de la linguistique en traductologie et réunit dix-sept contributions des auteurs français et étrangers (Belgique, Espagne, Corée du Sud, Grèce, Roumanie, Russie), tous spécialistes reconnus de la traduction avec des sensibilités différentes (linguistique, littérature ou terminologie et langues de spécialité). Il présente un bilan récent des recherches menées non seulement en France, mais aussi et surtout à l'étranger (avec des traductions en français des contributions en langues étrangères).</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>16</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">Nous pensons dans la langue et devons donc penser la langue. Aussi philosophes et linguistes se rencontrent et se complètent dans l'échange de la réflexion philosophique et de la catégorisation linguistique. La série « Philosophie et linguistique » a...</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">&#60;p&#62;Nous pensons dans la langue et devons donc penser la langue. Aussi philosophes et linguistes se rencontrent et se complètent dans l'échange de la réflexion philosophique et de la catégorisation linguistique. La série « Philosophie et linguistique » a pour vocation de publier des travaux de philosophes et de linguistes relevant des problématiques qui se trouvent au c&#339;ur de cette réflexion partagée sur le sens.&#60;/p&#62;  &#60;p&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;&#60;span class="kma42e" jsname="bN97Pc" jsslot=""&#62;&#60;span jsaction="rcuQ6b:g0mjXe" jscontroller="BlntMb"&#62;Cette collection, créée et dirigée par Tatiana Milliaressi, est fermée depuis 2023. Les ouvrages édités restent disponibles à la vente.&#60;/span&#62;&#60;/span&#62;&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<SupportingResource>
<ResourceContentType>01</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceLink>http://www.septentrion.com/resources/titles/27574100597750/images/14e676072a5b15381b6f7f33c3528215/HIGHQ/9782757402191.jpg</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>04</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceFeature>
<ResourceFeatureType>06</ResourceFeatureType>
<FeatureValue>11035</FeatureValue>
<FeatureNote>Onixsuite Contributor ID</FeatureNote>
</ResourceFeature>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://www.septentrion.com/resources/persons/11035.jpg</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>04</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceFeature>
<ResourceFeatureType>06</ResourceFeatureType>
<FeatureValue>11037</FeatureValue>
<FeatureNote>Onixsuite Contributor ID</FeatureNote>
</ResourceFeature>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D501</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://www.septentrion.com/resources/persons/11037.gif</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource> 
<SupportingResource>
<ResourceContentType>09</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource> 
</CollateralDetail>
<PublishingDetail>
<Imprint>
<ImprintName>Presses Universitaires du Septentrion</ImprintName>
</Imprint>
<Publisher>
<PublishingRole>01</PublishingRole>
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>01</PublisherIDType>
<IDTypeName>Dilicom</IDTypeName>
<IDValue>SEPTENTRION</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>06</PublisherIDType>
<IDValue>3052865310012</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherName>Presses Universitaires du Septentrion</PublisherName> 
<Website>
<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.septentrion.com/</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.septentrion.com/</WebsiteLink>
</Website> 
</Publisher>
<PublishingStatus>04</PublishingStatus>
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
<Date dateformat="00">20110520</Date>
</PublishingDate> 
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
<Date dateformat="00">20110520</Date>
</PublishingDate> 
<SalesRights>
<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</SalesRights> 
</PublishingDetail>
<RelatedMaterial>
<RelatedWork>
<WorkRelationCode>02</WorkRelationCode>
<WorkIdentifier>
<WorkIDType>01</WorkIDType>
<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
<IDValue>27574100597750</IDValue>
</WorkIdentifier>
</RelatedWork>
</RelatedMaterial>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>00</MarketPublishingStatus> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>06</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012600500000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>Sodis</SupplierName>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.sodis.fr/</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
</Website> 
<Website>
<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
</Website>
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<SupplyDate>
<SupplyDateRole>18</SupplyDateRole>
<Date dateformat="13">20120520</Date>
</SupplyDate> 
<Price>
<PriceType>02</PriceType> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>25.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>23.70</TaxableAmount> 
<TaxAmount>1.30</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>00</MarketPublishingStatus> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>01</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012262710000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website> 
<Website>
<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website>
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<SupplyDate>
<SupplyDateRole>18</SupplyDateRole>
<Date dateformat="13">20120520</Date>
</SupplyDate> 
<Price>
<PriceType>02</PriceType> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>25.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>23.70</TaxableAmount> 
<TaxAmount>1.30</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
</Product>
</ONIXMessage>