Résumé

La poésie de Francis Ponge est étroitement liée à la pratique du dictionnaire, en particulier du Littré. Dans le dictionnaire, en effet, il semble au poète que le langage perd son caractère impur pour exister seulement en mots, c'est-à-dire en tant que « choses » qui auraient le pouvoir particulier de dire les autres « choses » et seraient susceptibles de donner ainsi naissance à un langage neuf. Cette langue nouvelle s'appuie sur un autre aspect du dictionnaire : son espace. La structure des définitions en colonnes, comme le voisinage aléatoire, sur une même page, de mots de sens différents, ont été pour Ponge des modèles textuels. Sa création poétique ne procède pas d'une énonciation mais d'une forme de lecture inspirée de celle du dictionnaire.

Summary

Francis Ponge's poetry is closely related to his practice of the dictionary, specifically the Littré. In the poet's view, language as it is found in the dictionary seems free of all impurity, since it exists merely as words - those « things » endowed with the specific power to express other « things », and thus able to give birth to a new language. This new language also bases itself on another aspect of the dictionary : its spatial structure. The two columns vertical layout of the definitions, as weIl as the random proximity on the same page of words that have no relationship as far as meaning is concerned, were considered by Ponge as textual models. His poetic work does not proceed from enunciation, but from a form of reading inspired by the reading of the dictionary.