<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Presses universitaires du Septentrion</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260514</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782859399528</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Presses universitaires du Septentrion</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>997</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2859399526</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782859399528</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782859399528</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<Barcode>10</Barcode>
	
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>1956645X</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Lettres et Civilisations des pays Hispanophones</TitleText>
			
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Théâtre espagnol / Teatro español</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="01">Analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>27574100067100</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>François Molina</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Molina, François</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>François</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Molina</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Inspecteur pédagogiquerégional Hre, a exercé àdivers niveaux, Université,1&lt;sup&gt;re&lt;/sup&gt; Sup., Centre deFormation. Co-auteur de&lt;br /&gt;  manuels, il a encouragél'étude de textesdramatiques, commefacteur de motivation.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Martín Elizondo</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Elizondo, Martín</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Martín</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Elizondo</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Lauréat de l'Universitédu Théâtre des Nations,Martín Elizondoa fondé à Toulouse legroupe « Amigos delTeatro Español », aveclequel il a monté unetrentaine de pièces. Ila été metteur en scèneau CDN de Toulouse.Ses œuvres ontremporté plusieurs prix&lt;br /&gt;  internationaux.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Patrick Molina</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Molina, Patrick</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Patrick</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Molina</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Professeur de Lycée,passionné d'étymologie,diplômé pourl’enseignement dufrançais aux étrangers,Patrick Molinas’intéresse aux techniquesde la traduction et auxdivers niveaux de langue,écrite ou parlée.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>spa</LanguageCode>
	</Language>
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>240</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>240</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<BASICMainSubject>PER011000</BASICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3686</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Arts du spectacle</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Arts</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Lettres et littératures étrangères</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Pays hispanophones et lusophones</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Catalogue Septentrion</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Théâtre</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>3435</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>LITTÉRATURE GENERALE</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>ATD</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;
	L'engouement actuel pour le théâtre incite à réexaminer quelques pièces célèbres du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle espagnol pour mieux comprendre les raisons de leur succès durable. Cet ouvrage, en grande partie bilingue, s’adresse à un public français ou hispanophone, étudiants de l’Enseignement Supérieur ou élèves du Secondaire (second cycle) pour lesquels il a été&lt;br /&gt;
	rendu accessible. (Notes explicatives de langue et de civilisation et Lexique final).&lt;br /&gt;
	Il propose l’analyse des scènes choisies, avec un résumé de l’intrigue, des notes critiques sur l’auteur et la pièce, des sujets d’étude et des éléments de réponse. Il fournit en outre, pour la première fois, deux chapitres détaillés sur l’interprétation (notions de base sur l’expression dramatique et exemples de mise en scène) et sur la version française (notes et conseils sur la démarche, justification des propositions, traduction de trois sélections Luces de bohemia, Yerma, Historia de una escalera).&lt;br /&gt;
	&lt;em&gt;Entender mejor los motivos del éxito perenne de ciertas obras teatrales del siglo XX español (género&lt;br /&gt;
	cómico, social, poético, sainete, esperpento…) es lo que pretende este manual, mediante el análisis y los juicios críticos, ofreciendo además dos estudios metodológicos de interpretación y traducción directa con abundantes notas explicativas de lengua y civilización y tres selecciones trasladadas al francés.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;
	L'engouement actuel pour le théâtre incite à réexaminer quelques pièces célèbres du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle espagnol pour mieux comprendre les raisons de leur succès durable. Cet ouvrage, en grande partie bilingue, s’adresse à un public français ou hispanophone, étudiants de l’Enseignement Supérieur ou élèves du Secondaire (second cycle) pour lesquels il a été&lt;br /&gt;
	rendu accessible. (Notes explicatives de langue et de civilisation et Lexique final).&lt;br /&gt;
	Il propose l’analyse des scènes choisies, avec un résumé de l’intrigue, des notes critiques sur l’auteur et la pièce, des sujets d’étude et des éléments de réponse. Il fournit en outre, pour la première fois, deux chapitres détaillés sur l’interprétation (notions de base sur l’expression dramatique et exemples de mise en scène) et sur la version française (notes et conseils sur la démarche, justification des propositions, traduction de trois sélections Luces de bohemia, Yerma, Historia de una escalera).&lt;br /&gt;
	&lt;em&gt;Entender mejor los motivos del éxito perenne de ciertas obras teatrales del siglo XX español (género&lt;br /&gt;
	cómico, social, poético, sainete, esperpento…) es lo que pretende este manual, mediante el análisis y los juicios críticos, ofreciendo además dos estudios metodológicos de interpretación y traducción directa con abundantes notas explicativas de lengua y civilización y tres selecciones trasladadas al francés.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">L'engouement actuel pour le théâtre incite à réexaminer quelques pièces célèbres du XXe siècle espagnol pour mieux comprendre les raisons de leur succès durable. Cet ouvrage, en grande partie bilingue, s’adresse à un public français ou hispanophone...</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;Collection fermée depuis 2023, rattachée à la collection «Littératures».&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>http://www.septentrion.com/resources/titles/27574100067100/images/0e78a1b0be474c86f804095d2909c141/THUMBNAIL/9782859399528.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>17</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://www.septentrion.com/resources/publishers/1.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://www.septentrion.com/fr/book/?GCOI=27574100067100</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<ImprintName>Presses Universitaires du Septentrion</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052865310012</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses Universitaires du Septentrion</PublisherName>
		
		<Website>
			<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
			<WebsiteDescription>www.septentrion.com/</WebsiteDescription>
			<WebsiteLink>http://www.septentrion.com/</WebsiteLink>
		</Website>
	</Publisher> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20070309</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2007</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>9.45</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>6.30</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>15.10</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>24</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>16</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>428</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012600500000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>Sodis</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.sodis.fr/</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
				</Website> 
				<Website>
					<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>http://www.sodis.fr/</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>06</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode> <LastDateForReturns>20080309</LastDateForReturns> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>16.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>15.17</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.83</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail>
			
			<SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<Website>
					<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>01</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode> <LastDateForReturns>20080309</LastDateForReturns> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>16.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>15.17</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.83</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>