L'erreur culturelle en traduction

L'erreur culturelle en traduction

Lectures littéraires


Traductologie

L'histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l’envers d’une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d’une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d’erreurs pour aboutir à une définition de l’« erreur culturelle » dans le domaine de la traduction littéraire.
Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d’une quinzaine de spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l’erreur peut être féconde.

Titre L'erreur culturelle en traduction
Sous-titre Lectures littéraires
Édition Première édition
Avec Thomas Barège, Cristina Castellani, Laurence Chamlou, Isabelle Chauveau, Isabelle Collombat, Laurence Denooz, Fayza El Qasem, Kossivi Apélété Gninevi, Catherine Gravet, Françoise Hammer, Marc Lacheny, Nathalie Lemaire, Asma Mejri-Chaudey, Joëlle Popineau, Stephanie Schwerter, Zeyneb Senouci Bereksi
Collection Traductologie
ISSN 12721905
Éditeur Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Classifications thématiques LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abrégé) 410 Linguistics
Public visé 06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 ) 3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre 01 octobre 2019
 
Support Livre broché
Nb de pages 268 p.
ISBN-10 2757429523
ISBN-13 978-2-7574-2952-5
GTIN13 (EAN13) 9782757429525
Référence 1927
Date de publication 01 octobre 2019
Nombre de pages de contenu principal 268
Format 16 x 24 x 1,6 cm
Poids 450 gr
Prix 25,00 €
 
Support PDF
Nb de pages 268 p.
Details de produit PDF
ISBN-10 2-7574-2967-1
ISBN-13 978-2-7574-2967-9
GTIN13 (EAN13) 9782757429679
Référence 1927P
Formats associés Publication numérique basée sur (édition papier) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757429525
Date de publication 01 octobre 2019
Publication , France
Protection technique e-livre Aucun
Nombre de pages de contenu principal 268
Illustrations
6 illustrations, couleur
3 graphiques
Prix 18,00 €
 
Support Pack de titres multiples
Nb de pages 268 p.
Details de produit 2
ISBN-10 2-7574-2997-3
ISBN-13 978-2-7574-2997-6
GTIN13 (EAN13) 9782757429976
Référence 1927L
Formats associés Publication numérique basée sur (édition papier) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757429525
Date de publication 01 octobre 2019
Publication , France
Nombre de pages de contenu principal 268
Format 16 x 24 x 1,6 cm
Poids 450 gr
 
Catherine Gravet

Catherine Gravet enseigne le français, la traductologie, l'histoire littéraire à la Faculté de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Mons. Ses recherches concernent la littérature francophone, belge et maghrébine, et l’histoire de la traduction, parfois sous l’angle d’études de genre.







Lille 1 Lille 2 Lille 3 Université du littoral, côte d'Opale Université Valenciennes Hainaut Cambrésis Université Catholique de Lille