Presses Universitaires du Septentrion

http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100914280
Antiquité et traduction
Titre Antiquité et traduction
Sous-titre De l'Égypte ancienne à Jérôme
Édition Première édition
Collection Traductologie
ISSN 12721905
Éditeur Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Classifications thématiques LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abrégé) 410 Linguistics
Public visé 06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013 ) 3147 Linguistique, Sciences du langage
Date de première publication du titre 08 janvier 2019


Support Livre broché
Nb de pages 126 p.
ISBN-10 2757424459
ISBN-13 978-2-7574-2445-2
GTIN13 (EAN13) 9782757424452
Référence 1850
Date de publication 08 janvier 2019
Nombre de pages de contenu principal 126
Format 16 x 24 x 1 cm
Poids 215 gr
Prix 17,00 €
 

Description

La traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre les peuples et les cultures. C’est pourtant une activité multimillénaire, qui n’a pas toujours revêtu les mêmes formes ni connu les mêmes enjeux. L’histoire de la traduction, partie intégrante de la discipline que l’on appelle la traductologie, permet de mieux cerner les contextes culturels dans lesquels s’inscrit la traduction et de suivre l’évolution des réflexions concernant cet objet polymorphe.
Dans cet ouvrage publié à titre posthume, le chercheur internationalement reconnu qu’est Michel Ballard nous livre le fruit de ses dernières réflexions et apporte un nouvel éclairage sur la place de la traduction dans l’Antiquité, en tenant compte des publications récentes dans le domaine. La période examinée va de l’Égypte ancienne à saint Jérôme, en passant par la Mésopotamie, la Grèce, l’époque ptolémaïque et Rome.

Sommaire

Avant-propos
Introduction

L'Égypte ancienne
L'interprétation
La traduction

La Mésopotamie
L’Assyrie (Assur)
Sumer
Akkad
Traductions et filiations : intertextualité

La Grèce : absences et interdits
La notion de « barbare » : langues étrangères et traduction
Les exceptions : traduction et ouverture à l’autre
Activités connexes : oracles et philosophie du langage

L’époque ptolémaïque et la traduction des Septante
Ptolémée Ier Sôter (305-283 av. J.-C.) : l’héritage grec
Ptolémée II - Philadelphe (285-247 av. J.-C.) : la traduction des Septante
Ptolémée V (210-181 av. J.-C.) : la pierre de Rosette
Pergame et le parchemin
La traduction des Septante

Rome : les traductions à l’origine de la littérature latine
Les conquêtes militaires de Rome et la culture grecque
Les traductions à l’origine du premier théâtre latin
Les débuts de l’épopée : Homère en latin
Les débuts de l’historiographie romaine
Autres domaines
Une politique linguistique pragmatique et réaliste

Traducteurs et « traductologues » latins : de Cicéron à Boèce
Le « moment Cicéron » (106-43 av. J.-C.)
Rhéteurs et critiques littéraires
Traductions poétiques : Aratos de Soles – et les autres
Écrits philosophiques
Écrits scientifiques
Autres domaines
Premiers écrits chrétiens

Le christianisme, épicentre de traduction et de pouvoir
Le milieu d’origine
Les Évangiles et la naissance du christianisme
Le développement du christianisme
L’Empire romain aux IIIe et IVe siècles

Saint Jérôme (Stridon, Dalmatie, v. 347 - Bethléem 419/420)
Les années de formation
Le séjour en Orient et les premières traductions
Rome et les Évangiles (382-385)
L’Orient : autres traductions
Le conflit avec saint Augustin (394)
La lettre à Pammachius : De Optimo Genere Interpretandi (395/396)
La Vulgate (390-404)

Bibliographie
Auteur et contributeurs
Index des traducteurs et traductologues