Résumé

Les artistes de la contre-culture est-allemande ne s'étaient nullement enfermés dans un ghetto artistique, ils se montraient extrêmement créatifs et innovants dans les domaines de la photographie, de l'art, de la mode etc. et ce de manière publique ou partiellement publique. Les ranger, selon des normes purement morales, dans la catégorie de « conformiste » ou de « non- conformiste » n'a pas de sens. Ce qui les animait, c’était un désir de liberté – liberté de parole, d'exposition, de programmation théâtrale. Par petits groupes informels et géographiquement dispersés ils cherchaient à s’arracher à l’étreinte paternaliste du pouvoir central. Cette prise de distance s’exerçait dans les champs artistiques les plus divers. Il s’agissait d’une opposition aux normes établies, d’une rébellion esthétique qui s’exerçait largement dans le cadre de l’ordre existant et n’avait par conséquent aucun caractère directement politique. Il est regrettable qu’en particulier les œuvres picturales de cette scène artistique ne jouissent pas aujourd’hui de la visibilité qu’elles méritent.

Zusammenfassung

Die DDR-Künstler der subkulturellen Szene hatten sich keineswegs auf ein Kunst-Ghetto zurückgezogen. Sie zeigten sich vielmehr äußerst Kreativ und innovativ auf dem Gebiet der Fotografie, der bildenden Kunst, der Mode usw. und zwar auf offizieller oder halb offizieller Ebene. Sie also kategorisch nach rein moralischen Kriterien zwischen angepasst oder unangepasst zu klassifizieren, hat überhaupt keinen Sinn. Es ging ihnen um Freiheit – des Wortes, der Ausstellungsmöglichkeiten, der Speilplangestaltung im Theater. In kleinen, räumlich verstreuten Gruppierungen widersetzten sie sich der fürsorglichen Umarmung der Zentralmacht. Dies Distanznahme machte sich in allen Kunstgattungen geltend. Sie opponierten gegen die eingefahrenen Normen, es war eine ästhetische Rebellion, die sich weitgehend im Rahmen der bestehenden Gesellschaftsordnung abspielte und folglich keineswegs auf politischem Terrain. Daß heute vor allem die bildnerische Produktion dieser Szene in der Öffentlichkeit kaum wahrgenommen wird, ist tief bedauerlich.

Summary

The artists of the East German counterculture had not locked themselves up in an artistic ghetto, they proved to be extremely creative and innovative in the fields of photography, art, fashion etc., be it publically or partially publically. By purely moral standards, putting them in the category of « conformist » or « non- conformist » does not make any sense. They were driven by a longing for freedom – freedom of speech, of exhibition, of theatrical programming. In little, informal and geographically scattered groups, they were attempting to wrest themselves from the paternalistic grip of the central power. This distancing took place in a wide variety of artistic fields. It was an opposition to the established norms, an aesthetic rebellion which largely happened within the framework of the existing order.