Résumé

Le dictionnaire est pris par Alexis Leger / Saint-John Perse comme une instance d'autorité garantissant la propriété de l'écriture du poème. Rapportée au sens du mot, tel qu'il figure dans le dictionnaire, la signification du vocabulaire se trouve alors déplacée, du registre du discours vers celui de la langue. Corollaire d'une œuvre qui rêve de se situer hors de tout lieu et de tout temps, la confusion du « sens propre» des mots avec leur étymologie témoigne d'une recherche de l'origine dans le poème. Par là même, l'usage du dictionnaire apparaît comme un véritable acte d'énonciation, par lequel se constitue un sujet paradoxal de l'écriture.

Summary

Alexis Leger / Saint-John Perse uses the dictionary as an authority that warrants the property of the writing of the poem. Linked to the meaning of the word, as it appears in the dictionary, the meaning of vocabulary, in the text, thus moves from the register of discourse to that of langue in the Saussurean sense. Stemming from the dream of escaping place and time, the confusion of the « proper meaning » of words with their etymology reveals a quest for origin in the poem. In this way, the use of the dictionary can be understood as a real speech act, by which a paradoxical subject of writing is constituted.