Presses Universitaires du Septentrion

https://www.septentrion.com/en/livre/?GCOI=27574100676900
L'erreur culturelle en traduction
Title L'erreur culturelle en traduction
Subtitle Lectures littéraires
Edition First Edition
Edited by Thomas Barège, Catherine Gravet, Stéphanie Schwerter
With Thomas Barège, Cristina Castellani, Laurence Chamlou, Isabelle Chauveau, Isabelle Collombat, Laurence Denooz, Fayza El Qasem, Kossivi Apélété Gninevi, Catherine Gravet, Françoise Hammer, Marc Lacheny, Nathalie Lemaire, Asma Mejri-Chaudey, Joëlle Popineau, Stephanie Schwerter, Zeyneb Senouci Bereksi
Collection Traductologie
ISSN 12721905
Publisher Presses Universitaires du Septentrion
BISAC Subject Heading LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Dewey (abridged) 410 Linguistics
Audience 06 Professional and scholarly
CLIL (Version 2013-2019) 3147 Linguistique, Sciences du langage
Title First Published 01 October 2019
 


Format Paperback
Nb of pages 268 p.
ISBN-10 2757429523
ISBN-13 978-2-7574-2952-5
GTIN13 (EAN13) 9782757429525
Reference no. 1927
Publication Date 01 October 2019
Main content page count 268
Dimensions 16 x 24 x 1.6 cm
Weight 450 gr
List Price 25.00 €
 


Format PDF
Nb of pages 268 p.
Product Detail PDF
ISBN-10 2-7574-2967-1
ISBN-13 978-2-7574-2967-9
GTIN13 (EAN13) 9782757429679
Reference no. 1927P
Related Formats Epublication based on (print product) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757429525
Publication Date 01 October 2019
Publication , France
Technical Protection ebook None
Main content page count 268
Illustrations
6 illustrations, color
3 charts
List Price 18.00 €
 


Format Multi-item Pack
Nb of pages 268 p.
Product Detail 2
ISBN-10 2-7574-2997-3
ISBN-13 978-2-7574-2997-6
GTIN13 (EAN13) 9782757429976
Reference no. 1927L
Related Formats Epublication based on (print product) GTIN-13 - (EAN 13) 9782757429525
Publication Date 01 October 2019
Publication , France
Main content page count 268
Dimensions 16 x 24 x 1.6 cm
Weight 450 gr
 

Contents

Introduction

Thomas Barège, Catherine Gravet, Stephanie Schwerter

 

Partie 1

Traductions, trahisons, manipulations

 

La révision à l'épreuve de l'erreur culturelle

Nathalie Lemaire

 

Tout est dans la taille des carreaux.

Les erreurs culturelles : un défi en traduction littéraire

Stephanie Schwerter

 

Traduire les marqueurs de la littérarité. De la déformation à l’erreur culturelle

Asma Mejri Chaudey

 

L’erreur culturelle dans les traductions françaises de Things Fall Apart de Chinua Achebe

Kossivi Apélété Gninevi

 

La traduction littéraire comme art d’interprétation ou l’erreur assumée

Isabelle Collombat

 

Partie 2

Entre erreur et errance

 

Interlangues et discordances interculturelles. Le cas des littératures arabes

Laurence Denooz

 

La construction de l’Orient. L’erreur culturelle dans la traduction des ghazals de Hâfez par Henry Wilberforce Clarke

Laurence Chamlou

 

De Der Verschwender au Prodigue.

Traduire Raimund, entre erreurs et licences du traducteur ?

Marc Lacheny

 

Traduction d’un jeu de mots dans la BD Docteur Schtroumpf : quelle douleur !

Cristina Castellani

 

Comment Wang-Fô fut sauvé : l’erreur culturelle au cœur des réécritures ?

Isabelle Chauveau

 

Partie 3

Traduire l’altérité culturelle

 

Écriture de soi et autotraduction. Quelle marge de manœuvre pour l’auteur ?

Le cas de La ceinture de l’écrivain saoudien Ahmed Abodehman

Fayza El Qasem

 

L’erreur culturelle dans les traductions française et anglaises du roman de Johann Wolfgang von Goethe Die Leiden des jungen Werther

Joëlle Popineau

 

L’erreur culturelle dans la traduction des textes du patrimoine populaire algérien

Zeyneb Senouci Bereksi

 

L’erreur culturelle, le traducteur et le titre

Françoise Hammer

 

Le Roman de Renart : une retraduction en vers du romancier Alexis Curvers

Catherine Gravet

 

Présentation des auteurs