Linguistique, traductologie > Traductologie
Les revues et collections
· AGLAE
· Traductologie

newsletter S'inscrire à nos newsletters
   
<<< 1 2 3 4 >>>
    retrier par date de publication


Édité par Luce Guillerm, Jean-Pierre Guillerm, Laurence Hordoir, Marie-Françoise Piéjus
Littérature
C'est à la suite d'un travail réalisé en vue d'un cours d'Histoire Littéraire Générale de 2ème année du 1er cycle qu'est née l'idée de présenter ce recueil de textes. Nous étant trouvés dans l'obligation, pour nourrir notre dossier d'étude,...



Maurice Pergnier
Étude de la traduction
La traduction est peut-être - ainsi que l'exprimait Jakobson - la pierre de touche et d'achoppement de toute théorie du langage. Cet ouvrage a été écrit avec l'ambition de jeter un pont entre la linguistique théorique et la réalité pragmatique de la...



Édité par Michel Berré, Béatrice Costa, Adrien Kefer, Céline Letawe, Hedwig Reuter, Gudrun Vanderbauwhede
Traductologie
Quelle formation grammaticale pour de futurs traducteurs ? L'objectif de l’ouvrage est de problématiser une pratique très répandue dans les programmes de formation mais peu interrogée jusqu’ici, à savoir l’enseignement de la grammaire aux traducteurs. La réflexion des auteurs s’est construite autour de quatre thématiques : l’enseignement ...



Édité par Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles
Du jeu dans la langue
Traduire le jeu de mots
Traductologie
Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase…), jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : motvalise, détournement parodique…), voire jeu de mots involontaire..



Jeanne Dancette
Parcours de traduction
Étude expérimentale du processus de compréhension
Traductologie
Double produit d'une réflexion sur le sens et d'une étude expérimentale des processus de compréhension en traduction. Il repose sur l'hypothèse de base que les processus de compréhension sont au moins partiellement observables en particulier lorsque le sujet met en jeu des stratégies conscientes pour tenter de résoudre une difficulté de traduction.



Michel Rochard
Traductologie
Le bilan intellectuel d'un des rares chefs de service de traduction d'une organisation internationale ayant également enseigné la traduction, mais aussi publié de nombreux articles sur la traduction.



Daniel Gile
Étude de la traduction
Ce livre est la première analyse globale de la recherche sur l'interprétation de conférence parue à ce jour. il aborde dans un style direct et avec une abondance d'informations des questions thématiques et méthodologiques fondamentales.



Édité par Michel Ballard
Étude de la traduction
Les textes qui composent ce volume ne sont pas l'émanation d'une école de pensée, loin de là. On y trouvera aussi bien un représentant de la psychomécanique comme Georges Garnier qu'un disciple d'Antoine Culioli.



Sémantique, codes, traductions
Quelques essais sur la sémantique des langues formelles et des langues naturelles
Linguistique
La sémantique prend connaissance des lois structurales, comme le faisaient avant elle la phonologie et la syntaxe. Mais les structures qu'elle étudie ont pour caractéristique d'être fuyantes et labiles, riches d'ailleurs de conditions entrecroisées...



Édité par Michel Ballard
La traduction
De la théorie à la didactique
Linguistique



<<< 1 2 3 4 >>>
Lille 1 Lille 2 Lille 3 Université du littoral, côte d'Opale Université Valenciennes Hainaut Cambrésis Université Catholique de Lille